| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Как я говорила на амхарском У нас в конторе конец месяца, все зашиваются, только я отбарабанила свои часы и хожу себе, маюсь. Вижу, перед коллегой-эфиопкой список лежит, надо клиентов на завтра на собеседование по поводу работы пригласить. Я говорю: - Давай, я приглашу твоих клиентов. - Они же на иврите не говорят. - А я на амхарском приглашу. Коллега согласилась. Я с ее слов записала фразу: "Я приглашаю тебя завтра в 9:00 в нашу контору на собеседование по поводу работы", взяла список телефонов, и стала обзванивать. Когда я, сказав "шалом", выпалила: "Нэгэ бэзэтъэй сахат кэзих бота ынндытмич слесерану", причем, у меня откуда-то ни возьмись, появился азербайджанский акцент, в соседних кубиках упали со стульев со смеху. На том конце телефона ничуть не удивились. Я сказала: "Гэвтошаль?", то есть "понятно?", мне ответили протяжным "аоэ", до есть "да", и я положила трубку. В мой кубик стали стягиваться коллеги. Они предвкушали, как я буду снова произносить эту фразу. Но так как я все понимала, что говорю, то второй раз прошел легче. Коллега-эфиопка держалась за большой живот, и мы испугались, что она вот-вот родит от смеха. - Слушайте, а она правильно говорит! - повторяла она удивленно. Другая коллега заявила, что она слышит идиш, а не амхарский. А я все звонила по телефонам, и произносила эту фразу. Все соглашались, и никто не говорил, что не понимает. Только одна клиентка перезвонила и спросила свою постоянную служащую, почему ей позвонил кто-то другой и позвал на собеседование, разве ее передали новой сотруднице? В общем, я теперь знаю: если мне придется говорить с эфиопами, не забыть в конце сказать "Гэвтошаль?", и все будет в порядке. |
|||||||||||||
![]() |
![]() |