Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет czy ([info]czy)
@ 2006-01-14 10:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Кіно насамрэч
"Западные блокбастеры переводят на белорусский"
http://www.telegraf.by/entertainment/2006/01/13/loveactually/

Гэта файна, канешне. І кіно я гэтае люблю - асабіста для мяне яно сталася добрай альтэрнатывай "С легким паром!" пад Каляды і Новы год.
І пераклад назвы Love Actually як "Любоў насамрэч" падаецца вельмі ўдалым, прынамсі выгоднейшы за расейскамоўны варыянт "Реальная любовь".

Карацей, я абсалютна ЗА. Калі няма свайго добрага кіно, трэба хаця б перакладаць замежнае.

Але ж, калі чэсна разважаць... Беларускамоўныя пераклады застаюцца другаснымі. Бо перакладаюць тое, што даўно выйшла ў пракат.

Зь іншага боку, ёсьць такія рэчы, што ніколі не страцяць сваёй актуальнасьці і масавай папулярнасьці. Я дык зь дзяцінства пруся ад трох фільмаў: амэрыканскі "В джазе только девушки", польскі "Ва-банк" (1 і 2), расейкі "Собачье сердце".
Мажліва, "Любоў насамрэч" станецца адным зь іх.
Усё залежыць ад таго, як яны прадублявалі непаўторны голас спадара А. Рыкмана... ]:->