|
| |||
|
|
Кіно насамрэч "Западные блокбастеры переводят на белорусский" http://www.telegraf.by/entertainment/20 Гэта файна, канешне. І кіно я гэтае люблю - асабіста для мяне яно сталася добрай альтэрнатывай "С легким паром!" пад Каляды і Новы год. І пераклад назвы Love Actually як "Любоў насамрэч" падаецца вельмі ўдалым, прынамсі выгоднейшы за расейскамоўны варыянт "Реальная любовь". Карацей, я абсалютна ЗА. Калі няма свайго добрага кіно, трэба хаця б перакладаць замежнае. Але ж, калі чэсна разважаць... Беларускамоўныя пераклады застаюцца другаснымі. Бо перакладаюць тое, што даўно выйшла ў пракат. Зь іншага боку, ёсьць такія рэчы, што ніколі не страцяць сваёй актуальнасьці і масавай папулярнасьці. Я дык зь дзяцінства пруся ад трох фільмаў: амэрыканскі "В джазе только девушки", польскі "Ва-банк" (1 і 2), расейкі "Собачье сердце". Мажліва, "Любоў насамрэч" станецца адным зь іх. Усё залежыць ад таго, як яны прадублявалі непаўторны голас спадара А. Рыкмана... ]:-> |
||||||||||||||