Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет old_apazhe ([info]old_apazhe)
@ 2004-11-17 21:08:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Гуртовщики мыши...
...или отчего не стоит нанимать переводчиков по $3 за 1800 знаков.
http://www.livejournal.com/users/dixi/1066797.html


(Добавить комментарий)


[info]leona_doma@lj
2004-11-17 07:13 (ссылка)
гы-ы-ы =)))
негодование афтора близко и понятно, да
за дешевыми и некачественными переводами - в DOSIA Translations ("зачем платить больше?")
буквально вчера послала туда одного жмота-заказчика...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]pirson@lj
2004-11-17 08:07 (ссылка)
это АСТ, вообще-то.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]leona_doma@lj
2004-11-17 10:51 (ссылка)
и что из этого? :)
я вообще-то про другое гутарю тут

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pirson@lj
2004-11-17 12:50 (ссылка)
"гутарите"? ну гутарьте.

я про то, что АСТ - это не DOSIA translations, хоть я и не знаю, что это такое. это одно из двух самых крупных издательств страны, и с гонорарами у них все, насколько я слышала, как надо. тем не менее уровень - вот такой вот.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]leona_doma@lj
2004-11-17 20:19 (ссылка)
"гутарите"? ну гутарьте
Снобизм не есть наилучшая манера общения, особенно если о своем собеседнике ничего не знаешь ;)

DOSIA translations, хоть я и не знаю, что это такое
Это частное проявление чувства юмора. Я понятно "гутарю"? =)))

это одно из двух самых крупных издательств страны, и с гонорарами у них все, насколько я слышала, как надо. тем не менее уровень - вот такой вот.

Гонорар - палка о двух концах. С одной стороны, для переводчика чем он больше, тем лучше. С другой стороны, высокая ставка оплаты за перевод при прочих равных условиях (т.е. учитывая, что агентство/издательство себе в убыток работать не будет) может означать, что многоступенчатая система проверки отсутствует как класс. В этом случае при широком диапазоне тематик вероятность низкого качества выполнения заказов очень велика - говорю как профессионал с 10-летним опытом работы (уж позволю и я себе малость снобизма, что ли, раз другие себя не считают обязанными сдерживаться).

Вот такЪ.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tyrex@lj
2004-11-17 07:36 (ссылка)
ужоснах
знал, что переведут ужасно, но не предполагал даже, что настолько.

(Ответить)


[info]uniqs@lj
2004-11-17 07:41 (ссылка)
Супер! (ушел добавлять кристаллы к винчестеру)

(Ответить)


[info]dzhan@lj
2004-11-17 10:24 (ссылка)
Таких переводчиков хочется бить ногами. :(

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]pirson@lj
2004-11-17 12:54 (ссылка)
хочется бить ногами не его - мало ли уродов - а того, кто пропустил это в печать. книжка, между прочим, стоит в районе 100 рублей.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Reply to your post...
[info]ex_ex_apazh@lj
2004-11-17 13:08 (ссылка)
Для меня всё это как-то очень заумно. Я мужик простой, Быкова не читал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Reply to your post...
[info]pirson@lj
2004-11-17 18:44 (ссылка)
что - это?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re[2]: Reply to your post...
[info]ex_ex_apazh@lj
2004-11-17 18:45 (ссылка)
Ну этот вот журнал, на который ты ссылаешься.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pirson@lj
2004-11-17 19:30 (ссылка)
>> хочется бить ногами не его - мало ли уродов - а того, кто пропустил это в печать. книжка, между прочим, стоит в районе 100 рублей.

> Для меня всё это как-то очень заумно.

что журнал? где журнал?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Reply to your comment...
[info]ex_ex_apazh@lj
2004-11-17 19:36 (ссылка)
Да вот, какого-то переводчика.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gosha@lj
2004-11-17 11:21 (ссылка)
Нанимать таких переводчиков нужно и можно.
Параллельно с нормальными, подороже.
И выпускать параллельное издание - "в переводе гоблинов"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Reply to your post...
[info]ex_ex_apazh@lj
2004-11-17 11:32 (ссылка)
Хехе.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pirson@lj
2004-11-17 12:52 (ссылка)
про перевод "гоблинов" - см. журнад [info]spintongues@lj. регулярные выпуски, обхохотаться.

он их, правда, называет "bodysnatchers" ;))

сам по себе Гоблин, кстати, своеобразный, но в общем очень неплохой переводчик.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]t00mas@lj
2004-11-17 20:16 (ссылка)
Пызець. Вытираю слёзы.

(Ответить)