Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет russki_enot ([info]russki_enot)
@ 2004-04-04 14:06:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Радости плоти и расширение горизонтов
Вчера я была в одной квартире с рубашкой [info]vadimlevin@lj. Мы с хозяином квартиры наперебой вспоминали стихи хозяина рубашки:
"Глупую лошадь" и другие --

Мистер Квакли, Эсквайр,
Проживал за сараем,
Он в кадушке обедал и спал.
Мистер Крякли, Эсквайр,
Погулял за сараем
И с тех пор Мистер Квакли пропал.

- Мистер Сноу, Мистер Сноу,
Вы придете в гости снова?
- Через час, даю вам слово.
- Вот спасибо, Мистер Сноу!


Потом шли радости плоти - массаж. Такого классного массажа мне не делали уже практически полтора десятка лет.

Потом я с неизвестно какой радости заблудилась, выезжая из знакомого места (наверное, здорово расслабилась от массажа - не пили ничего, кроме чая) и посетила в полночный час места, где раньше не бывала - пляжи северной Ривьеры, города Челси, Эверетт и Мелроуз, но больше всего меня напугал город Вайнтроп, а ужасно в нем было то, что он был восточнее всего на свете, и дальше была только дорога в море. Для справки - я живу на юго-западе от Бостона.
Про напряги на светофоре, когда я стояла на мигалке и с помощью карты и мобильника пыталась понять, направо мне или налево, а с заправки подошли и предложили убрать машину куда-нибудь, я говорить не буду. Мобильник тоже ругался: шел второй час ночи по новому времени.
Массаж придется повторить, а то весь терапевтический эффект насмарку.


(Добавить комментарий)


[info]lierre@lj
2004-04-04 10:07 (ссылка)
Mm... I prefer rain.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2004-04-04 15:26 (ссылка)
U prefer rain to massage???
We had enough rain lately - it could be good only when you don't have to drive thorough it (I had and it was thick as hell). And rain could be pretty depressing at times even from inside the house.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lierre@lj
2004-04-04 20:01 (ссылка)
To snow.
Massage and I do not get along very well either, trigeminal thing ;oD

It's been raining much here. I love that, no sun.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2004-04-05 06:12 (ссылка)
Got it!
I mean I got it that you got my text wrong 'cause it was tricky.
There was nothing about snow.
There were 2 small poems (in italics) by a poet I knew from my childhood - he released a book for kids he claimed to be a translation from English - but it was not, it was very good imitation, so everyone believed him.

- Mister Snow, Mister Snow,
Would you come to visit again?
- I give my word for it, I'll be back in an hour.
- Thank you very much, Mister Snow!

Of course these verses are rhymes in Russian and this makes them sound really funny.

General comment: Enlish literature for kids & adults is very popular in Russia that resulting from huge number of professional and creative translations (Vinne-The-Pooh, Alise in Wonderland, Mother Goose stories, Robert Burns, Shakespeare, etc.). Therefore the idea of doing "fake" translations was very much in line with the flow. His poems are really good - too bad there is no English translation!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lierre@lj
2004-04-05 06:14 (ссылка)
Ohh... wow, cool. Way over my head!

I guess it' be like trying to translate Dr Seuss into Russian.

Thanks for the explanation.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2004-04-05 06:45 (ссылка)
Wait for a moment! Who is intellectual here and most people won't get you? Stick to you image!

Yes, this it the pain of my life that there is no translation of Dr. Suess in Russian and I keep referring to it when I speak of good books for kids to my mono-lingual friends or those, for whom the SL is not English. If I ever manage to translate Green Eggs and Ham I can die in peace.

(Ответить) (Уровень выше)