Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет topbot2 ([info]topbot2)
@ 2007-11-26 01:50:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Кто ездит на донорцикле или О медицинском жаргоне
Начинается всё с вопроса больного. Типа, доктор, у меня в истории написано “TTFO”. А что это значит?
Доктор Адам Фокс присутствия духа не теряет и объясняет, что значит она “to take fluids orally” ( жидкости принимать перорально). Что есть правда. Почти.
Потому что чаще эта аббревиатура расшифровывается всё-таки, как “told to fuck off”.

Ну и начинает Фокс собирать такие термины и аббревиатуры. Коллекция получается изрядная.

Вот кое-что из коллекции доктора Фокса

Аббревиатуры

  • ETOH – пьяный (сокращённая формула этилового спирта)

  • GOK – "God only knows" – Бог знает

  • UBI – "unexplained beer injury" – необъяснимая пивная травма

  • SPAK – "status post ass-kicking" – состояние после пинка под зад

  • FOS – "Full of shit" – тяжёлый запор, обнаруживаемый на рентгене.

  • ATFO – "asked to fuck off" – был прошен на фиг

  • NLPR – "no longer playing records" – летальный исход

  • ...
  • C/C– "Cancel Christmas" – Отмена Рождества – летальный исход

  • DBI – "dirt bag index" – индекс, исчисляющийся умножением количества татуировок на число выбитых зубов.

  • GOMER – "get out of my emergency room" – вон из моего приёмного покоя. Хронический больной, обращающийся с несрочной проблемой в отделение экстренной медицины.

  • GPO – "good for parts only" – хорош для разборки на органы.

  • LOBNH – "Lights on but nobody home" – Свет горит, дома – никого – тупой, говорить не с кем.

  • DTS – "Danger to shipping" – перевозка рискована – ожирение

  • FFDID – "found face down in ditch" – обнаружен мордой в салатнице

  • FTFTB – "too fat to breathe" – слишком жирен, чтобы дышать

  • FUBAR – "Fucked up beyond all repair;" – травмы, несовместимые с жизнью

  • MTF – Metabolize to Freedom – дать проспаться (о пьяном)

  • DOA – dead on arrival – мёртв по прибытии

Жаргон: Специальности

  • Captain Kangaroo – Капитан Кенгуру – завотделения педиатрии

  • Flea – кровосос – терапевт

  • Freud Squad – Команда Фрейда – отделение психиатрии

  • Gasser, gas passer, gas man – газовик – анестезиолог

  • Humpty-dumpty doctor – Доктор Шалтай-Болтая – врач отделения реабилитации, происходит от известного стихотворения: Вся королевская конница/ Вся королевская рать/ Не могут Шалтая/ Не могут Болтая/ Шалтай-Болтая собрать

  • Last flea to jump off a dead dog – последняя блоха, уходящая с мёртвой собаки – онколог

  • Rear Admiral – Контр-адмирал – проктолог

  • Unclear medicine – Грязная медицина – радиология

Жаргон: разное

  • Cabbage and tomato ward – овощное отделение – отделение для коматозников

  • Celestial discharge (also celestial transfer) – Выписка на небеса – летальный исход

  • Departure lounge – зал отбытий – отделение гериатрии

  • Digging for worms – накопать червяков – хирургия варикозных вен

  • Donorcycle – донорцикл – мотоцикл

  • Gorillacillin – Горрилациклин – очень сильный антибиотик

  • GI Rounds – Желудочно–кишечный обход – обед

  • Hallucinoma – галлюцинома – причудившаяся находка (например на томографии)

  • “I fell on it” – Я на него упал – Стандартный ответ пациента с инородным телом в прямой кишке на вопрос – как оно туда попало

  • Knife and Gun Club – клуб ножа и пистолета – местная криминальная обстановка

  • Oligoneuronal – олигонейрональный – тупой

  • Pneumo–cephalic – пневмоцефал – тупой

  • Vitamin H – Витамин Г – Галоперидол.

  • Vitamin P – Витамин Пи – Мочегонное



Image источник-[info]irukan@ljчитать полный текст со всеми комментариями