Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Adradek ([info]mishlene)
@ 2012-07-01 18:02:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
МОЖЕТ БЫТЬ, МНЕ ЭТО ПОМЕРЕЩИЛОСЬ?
Оригинал взят у [info]vladimir_chub@lj в МОЖЕТ БЫТЬ, МНЕ ЭТО ПОМЕРЕЩИЛОСЬ?

Пересматривал «Твин Пикс» и обратил внимание на одну приятную мелочь. В 4-ой серии 1-го сезона (на 20-ой минуте) агент Купер заходит в ветеринарную клинику. Вывеска над входом гласит:

Lydecker veterinary clinic
«Aid to the beast incarnate»

Юрий Сербин переводит надпись: «Ветеринарная клиника Лайдекера. Помощь зверям во плоти». Меня это название зацепило своей странностью. Почему «во плоти» (или «воплощённый»)? И почему бы не употребить слово «animal» вместо грубого «beast», имеющего более негативные коннотации?

Странность проясняется, если зацепиться за слово «aid» (помощь), которое у меня лично сразу же ассоциировалось с греческим Аидом или Адом (Αίδης; Αδης) – богом подземного царства мёртвых, ада. Может быть, у меня какое-то извращённое ассоциативное мышление и мне мерещатся черти с рогами там, где их нет? Может быть. Но, тем не менее, попробую развить мысль в данном направлении.

Если воспринять «aid» как транскрипцию с греческого, то сквозь фразу «Aid to the beast incarnate» проступает мистический смысл, где, в отличие от поверхностного смысла, слово «incarnate» вполне логично вписывается в контекст:

«Ад – зверю во плоти» (или «Ад – воплощённому зверю»; можно перевести ещё и так: «Ад – сущему зверю», по аналогии с «devil incarnate» = «сущий дьявол»).

Согласно библейскому Апокалипсису, воплощённый зверь – это антихрист. В 13-ой главе книги Откровения антихрист является в видении апостолу Иоанну в образе зверя, выходящего из морской бездны и получающего от дракона (дьявола) силу и власть. Этому же зверю принадлежит число 666, названное в Откровении «числом зверя». В 17-ой главе ангел поясняет Иоанну видение о звере и говорит, что зверь будет одним из земных правителей, т.е. человеком из плоти и крови. Таким образом, его выход из моря можно трактовать как символ воплощения, инкарнации. В английских переводах Апокалипсиса слову «зверь» соответствует «beast».

Теперь, на фоне этих раскладов, снова прочтём фразу на вывеске: «Aid to the beast incarnate». Звучит мистично и зловеще.

Хозяином ветеринарной клиники является лежащий в коме Боб Лайдекер, друг однорукого Жерара, поговорив с которым агент Купер с шерифом и его помощниками отправляются в клинику. Купер предполагает, что Боб Лайдекер – это и есть тот самый мистический убийца Боб, явившийся ему во сне. Портрет Боба показывают однорукому Жерару и служащей клиники, но те не видят в нём никакого сходства с Бобом Лайдекером. В общем, с одной стороны, Боб Лайдекер является как бы альтер эго убийцы Боба, а с другой стороны, он вроде бы и не причём. Статус Боба Лайдекера смутен и двусмыслен, как двусмысленна и вывеска на его клинике.

Twin Peaks s1e4