Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет qlman ([info]qlman)
@ 2005-01-28 11:36:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
И тут же Viasat History!
Не сдаёт без боя позиции Viasat History. Только дискавери ступил про кислород - и тут же History снова блестяще тупит. Правда, с помощью переводчика. Про формулу-1 вещают. Оригинал - "grand prix Mecca", диктор говорит это о гонке в Монако, адекватно можно перевести как "Мекка гран-при", или вообще "Мекка формулы-1"... Но переводчики народ дубовый, формулу смотреть им некогда... Итак, переводится это как "Гран-При Мекки". Легко и непринуждённо трасса перенесена через пол-континента.

"Возвращение бомжа" тов. Гоблина все уже посмотрели? Блестящий момент, Пендальф Пиппина отправляет "в Гондурас на курсы переводчиков", и такой диалог...

Мерри: "В английском вообще матов нет".
Пиппин: "А как тогда переводится фак?"
Мерри: "О боже мой".

;-)


(Добавить комментарий)


[info]halfelven_mikel@lj
2005-01-28 04:53 (ссылка)
> "Возвращение бомжа" тов. Гоблина все уже посмотрели?

Ага. А мне ещё понравилось чуть дальше:

Мерри: "Что насмотрелся порнухи, сны эротическое не мучают"?
Пиппин: "Почему же мучают?!"

:)

(Ответить)