Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет scottishkot ([info]scottishkot)
@ 2008-09-08 18:12:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Нора Галь. Из внутренних рецензий 1965-го года
Надменный Консерватор снимает шляпу перед Еще Более Надменным Консерватором.

* * *
<...>Пишет Андре Нортон бойко, список ее работ велик, но у меня сложилось впечатление, что книги ее едва ли подойдут для перевода. Слишком много устрашающих эффектов и слишком мало подлинно человеческого содержания.

* * *
<...>Что говорить, Брэдбери талантливый художник и тонкий психолог, он глубоко, проникновенно постигает внутренний мир подростка, рассказывает о нем умно и взволнованно. Не могут не взволновать минутами и внутренняя борьба и испытания, через которые проходит стареющий отец Вилла – и всё же находит в себе душевные силы, одолевает собственную слабость и помогает мальчикам. Но это – лишь проблески. <...> На последних страницах силы добра побеждают, следует справедливый вывод, что борьба не кончена, ибо победа эта основана на победе доброго, человечного начала внутри, – а за хорошее в себе надо воевать всю жизнь, не почивая на лаврах. Но в целом, как это ни печально, книга оставляет самое тягостное впечатление, и я убеждена, что переводить ее не следует.

* * *
<...>Я отнюдь не принадлежу к числу заклятых врагов детектива вообще и Агаты Кристи в частности. Почтенная леди очень умеет писать – язык у нее отличный, сюжет построен мастерски и не так бессмысленно кровав, как у несчетных ее коллег. У нас уже перевели и напечатали ее роман о "десятке негритят", наказанных каждый в меру своей бесчеловечности, – и, думаю, хорошо сделали.<...> Но, право, не худо бы как-то направлять и воспитывать читательский вкус, а не просто (из коммерческих ли соображений, по наивности или по лености мысли) потрафлять вкусу дурному, мещанскому, либо неразвитому и невоспитанному. И совсем это не безвредно, что печатаются без разбору роман за романом Агаты Кристи (у нее ведь их больше полусотни) и иже с нею. Совсем не безвредно, что тиражи изданий, которые этим занимаются, подскакивают до семизначных цифр, а издательствам не хватает бумаги не только на "скучную" классику, но и на вполне современные и по-настоящему увлекательные книги.


(Добавить комментарий)


[info]crimeansava@lj
2008-09-08 11:34 (ссылка)
Даа.А что, правильно тетка говорит.Ничего переводить и печатать не нужно.И вообще книги-зло.Угу.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 11:44 (ссылка)
Хм. Послужной список тетки, думаю, Вам известен?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crimeansava@lj
2008-09-08 16:31 (ссылка)
Да, известен, не беспокойтесь. Это ни коим образом не отменяет наличия у нее субьективного мнения.
По моему так

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kot_shred@lj
2008-09-08 11:39 (ссылка)
попрошу список по настоящему увлекательных книг

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 11:45 (ссылка)
Весь цимес в том, что очень многие из них переведены Норой Галь. Из того же Брэдбери - те же "Были они смуглые и золотоглазые".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kot_shred@lj
2008-09-08 11:48 (ссылка)
я знаю, поэтому и yдивляюсь
у меня мама после иняза работала в "Иностранной литературе" какое то время, я слышала это имя
Очень была образованная тетка, с хорошим вкусом

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 11:49 (ссылка)
Наши "Убить пересмешника", наш Аттикус Финч - тоже ее рук дело.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]villlka@lj
2008-09-08 11:45 (ссылка)
да, Нора Галь - это огого

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 11:47 (ссылка)
Нора Галь - это не просто огого. Это реально глыба (http://www.vavilon.ru/noragal/works.html)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]wishera@lj
2008-09-08 11:50 (ссылка)
матёрый человечище, угу
последнюю книжку вчера хапнула, успела. горжусь собой неимоверно
читал её разбор Сэллинджера?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 11:51 (ссылка)
Не Сэллинджера, а цельного Салинджера! по ссылке он тож есть. Ну там пробы негде ставить - и все-таки издали, не погнушались.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]grzegorzrus@lj
2008-09-08 11:48 (ссылка)
Ей можно. Можно сравнить со внутренней рецензией Казанцева на Лукиных - http://fandom.rusf.ru/about_fan/kazantsev_8.htm

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 11:52 (ссылка)
Ой. Мамо. "Дикие лебеди" и "нудельманы".

Однако это совсем другое. Это донос.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]domi_nic@lj
2008-09-08 11:54 (ссылка)
Спасибо. Очень познавательно. Какое щастье, что многие ужасы перевода прошли мимо меня)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 11:54 (ссылка)
Переведи ©

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]domi_nic@lj
2008-09-08 12:03 (ссылка)
А заплатят?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 12:05 (ссылка)
Не. Но если расскажешь про ужасы - поаплодируют наверняка. Я так точно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]domi_nic@lj
2008-09-08 12:13 (ссылка)
Ну, мои ужасы специфические. Они в основном мз книжек на медицинские и "около" темы.
Например, один товарисч ухитрился фразу, означающую "выходя из машины, действуйте в обратной последовательности (ну, типа сначала разверните колени и высуньте ноги, потом вставайте; речь шла о том, как щадить больную спину. - Д.)", ухитрился перевести как "выходите из машины спиной вперед".
Я недобрая, я прямо жажду увидеть, как он приложится затылком об асфальт, следуя этой своей рекомендации.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 12:15 (ссылка)
В консерваторские свои годы я даже вниз головой из нее... хм, выходил. Обозревая с высоты нынешних, делаю вывод: иногда полезно, но не всем.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]domi_nic@lj
2008-09-08 12:30 (ссылка)
Ну, так то в консерватории. Там обычно действительно надо что-то править.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rasteehead@lj
2008-09-08 12:02 (ссылка)
в жопу такую вкусовщину. "воспитывать", "направлять", "переводить не следует"... пасти и окормлять, епта.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 12:05 (ссылка)
Тут - то, что называется "цена адреса отправления". И, скорее, речь о том, что можно быть великим переводчиком - каковой, бесспорно, была НГ - и более чем совейско-консервативным человеком. Одно другому не тетя; я думал, что это касается в основном композиторов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rasteehead@lj
2008-09-08 13:44 (ссылка)
*пожимая плечами*
да и ладно, в общем. мне переводчики уже пофиг, я читаю по-аглицки с большим удовольствием.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 18:16 (ссылка)
Подозреваю, не ты один. Что не отменяет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maxalex@lj
2008-09-08 12:46 (ссылка)
полностью согласен с НГ

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 18:17 (ссылка)
Да ты бы и Америку закрыл, по ходу. Чтобы не множить сущности без необходимости; шмайль.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ma79@lj
2008-09-09 02:56 (ссылка)
ну я ж говорил - я еще и за отмену письменности

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vladimir_pesnya@lj
2008-09-08 12:50 (ссылка)
А насчёт Нортон я с ней согласен:-)

(Ответить)


[info]true_kaa@lj
2008-09-08 14:12 (ссылка)
По поводу Берибреда и Атаки Гризли полностью согласен.

(Ответить)


[info]a_disraeli@lj
2008-09-08 16:26 (ссылка)
Мне из Норы Галь больше всего запомнились переводы Сент-Экзюпери.

(Ответить)


[info]chpl@lj
2008-09-08 18:12 (ссылка)
Да, с Андре Нортон начиналось мое знакомство с фантастикой, с тех пор собираю книжки издательства "МИР"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dmitry_voronkov@lj
2008-09-08 18:24 (ссылка)
Точно. Нортон Эндрю самый любимый фантаст моего детства.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chpl@lj
2008-09-09 16:28 (ссылка)
Точно! и как Эндрю она мне ближе

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dmitry_voronkov@lj
2008-09-08 18:26 (ссылка)
А насчёт Сэллинджера - точно. Лучше Райт его уже никто никогда не переведёт. Как, впрочем, и Воннегута. Не в жаргоне тут дело, а в душе.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-08 18:37 (ссылка)
Да. Как с тем Карлсоном Лунгиной, хоть это и ближе к пересказу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]samavara@lj
2008-09-09 04:07 (ссылка)
ОНА - имеет право судить:) Но во многом я согласна с ее рецензиями.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-09 04:39 (ссылка)
В части Агаты?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]samavara@lj
2008-09-09 06:04 (ссылка)
Агата и Нортон тоже.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ne_goruy@lj
2008-09-09 05:43 (ссылка)
Насчет любви к Нортон - скорее всего, это светлое чуйство пришло ко многим (и ко мне в т.ч.) после прочтения первой, кажется, изданной у нас трилогии - про "Королеву Солнца". А она была переведена Стругацким, и сколько там от Нортон, а сколько от АНС - мне, например, неизвестно (для объективной оценки в таком объеме аглицким не владею). Судя по последующим читанным книжкам - Нортон авторша достаточно посредственная. Так что здесь оценка объективна.
Про Бредбери - это явно вкусовщина. Ну вот просто не нравилося тетеньке "Вино..." и все тут. На меня, кстати, оно тоже депрессивно действует, хотя и нравится.
Про Агату - подпишусь под каждым словом. Дама была исключительно плодовита и качество выдерживаля далеко не всегда.
Вопрос "доноса", в данном случае, все же спорный. Скорее, мнение Галь можно назвать неким "форпостом" на пути хренового чтива. Увы, к сожалению, издержки такого фильтра тоже очевидны, щепки от срубленного леса довольно велики. Но, с другой стороны, действительно талантливые "импортные" вещи выходили аккурат в 60-70 (Кларк, Саймак, тот же Бредбери), а с отменой такой "переводческой" цензуры нас завалило плохо переведенной литературой, в потоке которой терялись хорошие авторы.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-09 05:52 (ссылка)
Не, это не донос. Донос - Казанцев, есть в комментах. И не "Вино...", а "...беда".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ne_goruy@lj
2008-09-09 05:54 (ссылка)
Бредбери - "Что-то недоброе", попутала, сорри...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ne_goruy@lj
2008-09-09 05:56 (ссылка)
Да, согласна, невнимательно прочитала комменты. А вообще - интересно, существуют ли сегодня переводчики уровня Стругацкого и Галь?..

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-09 06:14 (ссылка)
У меня одна точно есть: [info]quod_sciam@lj. Первая официальная "Аркадия" Стоппарда, на минуточку.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lord_k@lj
2008-09-09 06:11 (ссылка)
А ведь я помню эту даму! Строгая. Очень стильно одевалась. Приведенная цитата вполне соответствует моим детским впечатлениям.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-09 06:13 (ссылка)
Ва! где видели?!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lord_k@lj
2008-09-09 06:35 (ссылка)
На Рижском взморье.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tonythesheriff@lj
2008-09-09 07:22 (ссылка)
))))) Оппа. Журнал инквизитора.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-09-09 07:26 (ссылка)
Простого советского. При том - великого в основной ипостаси.

(Ответить) (Уровень выше)