Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет maxadis ([info]maxadis)
@ 2004-01-15 06:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: shocked

Трудности перевода
Дочитал «Двойную страховку»

Очень депрессивно, очень мрачно. Настоящий нуар.
Фильм по сравнению с книгой -- мягкая и эйфоричная сказка. Но я сейчас не об этом.




Первым смутившим меня моментом было слово "чувак", совершенно неуместное в истории, написанной в 1935 году. Затем было еще несколько стилистических ляпов, а сегодня я споткнулся глазами об это:
[...] вокруг -- фараоны, которые, может быть, даже избивают ее, чтобы заставить расколоться, признаться в том, что она не знает, о чем имеет понятия не больше, чем какой-нибудь лунный житель.

Так как мой страстный призыв остался без ответа, остается только предполагать.
9 против одного, что в оригианале было слово lunatic :)