Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Raemond Thorn ([info]starsword)
@ 2008-02-13 03:28:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Wolf's Rain по-русски
Как ни странно, XL Media выпускают прилично уже второе аниме (на их счету больше. но мне они неинтересны). "За облаками" Синкая Макото - и вот теперь "Волчий дождь". В отличие от MC Entertainment, они делают не закадровый перевод, а дубляж. Смелое решение, учитывая плачевное состояние дубляжа и перевода в России. Но если в "За облаками" их можно укорить за подбор голосов и игру актеров, то в "Волчьем дожде" все намного лучше.
Русские субтитры тут отличаются от озвучки - как правило, в худшую сторону. Очевидно, режиссер дубляжа и актеры искали более выразительные варианты, причем с умом. Это радует. Конечно, это еще не то качество озвучки, которое может сравниться с оригиналом, но это уже не стыдно показывать тем, кто не привык к субтитрам.