Польша, которую никто не видит. 
Русский язык имеет свои слабости. Во-первых, в нем слишком мало слов. Всякий кто пишет замечает это неизбежное повторение одних и тех же выражений. Если уж попало в строку и следовательно на язык, то неизбежно всплывет то же слово через пару строчек. Например Солженицын видел это очень ясно, ему не хватало словаря, чтобы выразиться так, как он хотел. Отсюда маленькие искажения привычных слов, строй предложения на особинку. А так как и человек был энергичный, всё хотел обустроить, то и тут предложил свой Словарь Расширения Русского Языка. Из-за этого нехватка (недостатка — будет двусмысленно) слова накручивают на себя по десять смыслов. И если уж случилось среди этого десятка попасться какой-нибудь фривольной коннотации, то слово считай пропало. Вот скажем Госпожа, вроде и уважительное выражение, а с прихихиком. Недостает слов уже совершенно необходимых — люди буквально незнают как к друг другу обратиться.
В английском языке с обращениями нет никаких проблем, всё стандартно. Устранена даже случайная избыточность русской пары ты-вы, один переход между двумя этими выражениями порождающий целую историю в комуникации на русском. В английском всё четко — слова в предложениях стоят на своих местах. Заплести длинную, перемежающуюся оборотами фразу не получится. К тому же университетские пособия по стилю (Elements of Style) прямо и недвусмысленно не советуют этого делать — Мальчик ел мороженное, точка. При этом словарный запас языка величайший. Любой публицист, покопавшись в кладовых, может выудить новое старое или придумать или изменить часть речи, и получить свежое удачное выражение, которое будет подхвачено враз, если удачно, публикой. А потом поносив несколько лет слово можно убрать обратно в кладовые.
( Read more... )