Это Чаренц.
ՄԱՐԻՈՆԵՏԿԱ Կամաց, կամաց, կամաց, կամաց, Ոտքերն հողին, հողին, հողին՝ Եկավ-գնաց, եկավ-գնաց, գ ունատ, դեղին, գունատ, դեղին: Ձեռքը շարժեց մեկ վեր, մեկ վար, Ոտքը խփեց - մեռե՛լ, մեռե՛լ,- Առաջ եկավ դժվա՜ր, դժվա՜ր, Ձեռքը շարժեց մեկ վար, մեկ վեր: Ահա՛, ահա՜ -թեքվե՜ց, թեքվե՜ց, Կընկնի՛, կընկնի՛... բայց չէ՛. նայի՛. Շուրթը շրթից դանդաղ ջոկվեց, Մնաց մի պահ՝ աչքը մահի: Ու սո՜ւր ճչաց՝ կարծես բռնի Աչքերն, անշարժ, հեռուն գամած.- Այդպես հոգի՛ս պիտի մեռնի - Կամա՜ց, կամա՜ց, կամա՜ց, կամա՜ց... А искала я то единственное стихотворение, которое я адекватно перевела. Пока не нашла, но, может, ещё найду. Апд. Офигеть! Кто бы мог подумать, но вот здесь Чаренца полно. Апд2: Нет, искала по фразе կասկածը ու ահը իմ սիրտը մաշել են - ничего не нашла. Апд3: А ещё я узнала, что Каринэ Котнджян - это реальный персонаж. А больше ничего про неё не узнала. Мало в инете армянского. |