Жить не по ЛЖ

Пофигизм - наше знамя


January 30th, 2014

Пришли книжки английские @ 12:14 am

из Лабиринта (Москва). на них написано цена 7 фунтов стерлингов. В интернет-магазине цена 8 долларов.
Выпущена и на самом деле в Великобритании.
Книга на желтой бумаге из вторсырья. Российских книг такого мерзкого качества бумаги я не видел года так с 1990.

Короче я выписал школьный типа бестселлер "diary of a wimpy kid", тираж 70 млн экз.
1 и 2 книгу.
Правда я схитрил и отдельно от ребенка посмотрел фильм по нему с переводом на русский.
Фильм довольно близко к тексту.

Благодаря этому едучи сегодня в метро я всё ж понял все эти bunch of morons,hung out, heck, singlets, wicked pinch  и ещё около сотни незнакомых слов и сильно сложноподчиненных или устойчивых оборотов.
Некоторые слова типа Yahooey перевода не потребовали.
Посмотрим насколько интересно  это будет младшему ребенку. Ему придется понять слов 200 и словосочетаний массу.
Правда фильм он посмотрит потом. Иначе прохалявничает, ага.

Язык вполне современный, разговорный.
Мне кажется годится для изучения.
---------
Параллельно ребенок пытался читать "Гарри Поттера", но статистический анализ незнакомых слов (я потом выложу, это его научная работа на конкурс) показал, что для 95% понимания слов надо узнать ещё около 400 вдобавок к текущей тысяче. Остальные  5%   составляют около полутора тысяч слов, которые встречаются в тексте из 60 тыс слов от 1 до трех раз и в принципе понятны из контекста.
Но всё  ж  лучше читать комиксы, ага.
Кстати в Гарри Поттере разных слов на 20% меньше, чем в Шерлоке Холмсе, короче примитив.
А у Шейкспира есть слово Thou (Ты) - короче тоже старьё.
 

Comments

 
From:[info]spalchik@lj
Date: January 30th, 2014 - 02:15 pm
(Link)
Для понимания незнакомых (изобретенных автором) слов в «Гарри Поттере», как показала практика, помогает знание, хоть и поверхностное, классических языков, и также того же английского, иногда по созвучию со знакомыми (существующими) словами становится понятно.

Жить не по ЛЖ

Пофигизм - наше знамя