Жить не по ЛЖ

Пофигизм - наше знамя


September 11th, 2009

Виликий руский езык @ 10:12 am

 Как меня гнилые интеллигенты в словарях достали!

Ну кто мне объяснит, почему жареный - с одним Н (но при Пушкине писали с двумя),
а квашеный - и с одним Н и с двумя НН - без разницы?

Один словарник вписал исключение в правило - и пошло-поехало... 

Вот когда мигрантов здесь будет больше половины, без сомнения русский язык формализуется наконец-то...
Недолго ждать осталось. Русские здесь всё равно не жильцы, к сожалению...
 

Comments

 
From:[info]spalchik@lj
Date: September 11th, 2009 - 01:39 am
(Link)
Для того, чтобы правильно писать н/нн, следует различать прилагательные (жареный, квашеный) и причастия (жаренный, квашенный). В предложении «Жареный петух целится тебе в задницу» слово «жареный» прилагательное, а вот в предложении «Жаренный с маслом и луком петух особенно вкусен» — причастие. В учебниках, кажется, были приведены инструкции, как отличить прилагательное от причастия. То же самое и с «квашеный/квашенный».

Правило, конечно, одно из тех, которые школьникам практически непонятны. Поэтому и идут постоянно разговоры о том, что нужно этот случай упростить как-то.
[User Picture Icon]
From:[info]a_n_d_r_u_s_h_a@lj
Date: September 11th, 2009 - 02:52 am

Спасибо

(Link)
Я "жаренный" в словаре Ушакова не нашёл и вот так удивился(в отличие от "квашенный").

Я вообще-то блюда с одним Н пишу. Просто удивился увидев "квашенная капуста" у как бы интеллигентного блогера в заголовке. И решил проверить.
From:[info]spalchik@lj
Date: September 11th, 2009 - 02:58 am

Re: Спасибо

(Link)
Справедливости ради следует заметить, что если в заголовке было написано просто «Квашенная капуста», то в таком виде это представляется мне прилагательным, соответственно, надо было писать «квашеная». Но в отсутствие зависимых слов («квашенная по бабушкиному рецепту капуста») это можно выдать как за прилагательное, так и за причастие, поэтому к окончательному решению в данном случае прийти трудно.

Жить не по ЛЖ

Пофигизм - наше знамя