Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет abstract2001 ([info]abstract2001)
@ 2007-07-30 17:36:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Преемник по-украински
Знаете, как по-украински будет "преемник"?

Cпадкоємець

Интересно, откуда там корень "спад"? И еще слышится "падк", в смысле "падкий".

Вообще, мне очень нравится украинский язык. В нем многие слова звучат по-иному, добавляя новые краски. Вот, например - "граждане!" - "громадяне!". Или - "вопрос" - "питання" (интересно, есть ли связь со словами "воспитание", "пропитание", "испытание"?)

Это я читаю интервью Каспарова на украинском


(Добавить комментарий)


[info]bazar_wokzal@lj
2007-07-30 10:40 (ссылка)
"питання" - не знаю как с остальным перечисленным, но точно есть связь с польским "пытанье", а оттуда уже и с пытками...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]besisland@lj
2007-07-30 14:52 (ссылка)
«Пытать» изначально в славянских языках означало «спрашивать». Позже в русском языке смысл слова сузился до «спрашивать с применением насилия». Однако первоначальный смысл сохранился в словах вроде «испытание».

Слова «воспитание» и «пропитание», на мой взгляд, со словом «питання» общего не имеют.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]manya_masha@lj
2007-07-30 10:51 (ссылка)
Спадок - это наследство, то, что "падает" в руки от предшественника. спадкоемець - тот, кто имеет спадек.

Ну, в общем, очень выразительное слово, да: противопоставляет того, кто сам чего-то добился, тому, кому досталось на халяву. :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]abstract2001@lj
2007-07-30 16:25 (ссылка)
Спасибо за объяснение ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]yasha@lj
2007-07-30 11:04 (ссылка)
"пытать" и в русском есть. выпытывать, скажем.

(Ответить)


[info]ex_anticomp@lj
2007-07-30 11:11 (ссылка)
спадкоемець видимо точнее будет перевести наследник; спадщина на каком-то из южнославянских языков наследство


(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]pani_ganka@lj
2007-07-30 11:32 (ссылка)
на украинском :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sir_paul@lj
2007-07-30 11:20 (ссылка)
а по английски - successor
тож смешно

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]abstract2001@lj
2007-07-30 16:26 (ссылка)
да, замечательно. надо на других языках поискать

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sir_paul@lj
2007-07-31 02:49 (ссылка)
на туркменском не ищите.
там априори такого слова быть не могло.
:-)))

(Ответить) (Уровень выше)

питання
[info]domohozjayka@lj
2007-07-30 12:04 (ссылка)
Дело пытаем, а от дела лытаем. Пытать в значении "искать" и "спрашивать". Как испытание.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: питання
[info]abstract2001@lj
2007-07-30 16:26 (ссылка)
Ага!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]compiler@lj
2007-07-30 13:20 (ссылка)
> Или - "вопрос" - "питання" (интересно, есть ли связь со словами "воспитание", "пропитание", "испытание"?)

Это связано со словом "пытать", то есть (в старорусском) "узнавать" или "спрашивать". У этого слова значение "истязания" появилось не так уж давно (в историческом смысле).

(Ответить)


[info]ivansim@lj
2007-07-30 13:35 (ссылка)
Ну конечно же!
Пытать — допрашивать. Пытання — вопрос. Тебя "пытают", т.е. "активно домогаются с вопросом" ))

(Ответить)


[info]besisland@lj
2007-07-30 14:54 (ссылка)
Спадкоємець (укр.) — наследник
Преемник — наступник (укр.)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]sbks@lj
2007-07-30 15:07 (ссылка)
+

(Ответить) (Уровень выше)


[info]abstract2001@lj
2007-07-30 16:27 (ссылка)
значит - дурацкий перевод. переводчик был не в теме ;-(

(Ответить) (Уровень выше)

Переводчик - молодец!
[info]vllad_gordeyev@lj
2007-07-30 17:19 (ссылка)
Переводчик оказался точнее словаря. Он по смыслу и музыке точнее перевел. Вот именно что спадкоемець. Тот, кто принимает всю полноту власти и ответственности, будучи при этом Избранным в высшем, а не пошло-демократическом смысле. Наследник престола, престолонаследник... А? Ранг другой, чувствуете? Мы ведь, когда говорим о преемнике имеем ввиду именно наследование, просто вписать это слово в контекст не можем.
Короче говоря, шибко умные сказали бы, что преемник (в нашем случае) - это эвфемизм наследника. Переводчик этот бред объехал и сказал все как есть, чтобы люди с нашими реалиями не знакомые зря голову не ломали. За что ему и спасибо. Щиро дякуемо!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

в догонку Re: Переводчик - молодец!
[info]vllad_gordeyev@lj
2007-07-30 17:26 (ссылка)
"Наступник" здесь вообще не подходит никак. "Наступний" чаще всего переводится как просто "следующий".
Вполне бытовой оборот, звучит в автобусе "наступна зупинка ..." - просто "следующая остановка такая-то".
Ну и как преемника после этого именовать "наступник"? Вся соль и потеряется. Нет, он видимо заранее над этим-то и подумал, слово подобрал. Точное. Именно что "спадкоемець". Назначенный, избранный судьбой обладать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: в догонку Re: Переводчик - молодец!
[info]vllad_gordeyev@lj
2007-07-30 17:59 (ссылка)
Слушаю украинскую "Свободу", вот Вам еще парочка смачных словечек:

состав с фосфором - пОтяг iз фосфором;
взрыв - вибух (вЫбух);
соглашение, договоренность - угОда;
да, красиво, красиво, ничего не скажешь.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]onkel_hans@lj
2007-07-30 22:05 (ссылка)
Украинский очень красивый язык. А учат где-нибудь в школах в России украинский?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]orbrider@lj
2007-07-31 09:42 (ссылка)
Его б украинцам самим выучить...

(Ответить) (Уровень выше)

забавный язык :)
[info]na6ludatelb@lj
2007-08-01 14:50 (ссылка)
табурет - пидсрачник
сексуальный маньяк - злыдень писюкастый

(Ответить)