Митрофаний Утахт-Невпопадов's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, December 28th, 2007

    Time Event
    9:28p
    Лодейников прислушался. Над садом
    Шел смутный шорох тысячи смертей.
    Природа, обернувшаяся адом,
    Свои дела вершила без затей.
    Жук ел траву, жука клевала птица,
    Хорек пил мозг из птичьей головы,
    И страхом перекошенные лица
    Ночных существ смотрели из травы.
    Природы вековечная давильня
    Соединяла смерть и бытие
    В один клубок, но мысль была бессильна
    Соединить два таинства ее.
    А свет луны летел из-за карниза,
    И, нарумянив серое лицо,
    Наследница хозяйская Лариса
    В суконной шляпке вышла на крыльцо.
    Лодейников ей был неинтересен:
    Хотелось ей веселья, счастья, песен, —
    Он был угрюм и скучен. За рекой
    Плясал девиц многообразный рой.
    Там Соколов ходил с своей гитарой.
    К нему, к нему! Он песни распевал,
    Он издевался над любою парой
    И, словно бог, красоток целовал.
    http://world-art.ru/lyric/lyric.php?id=13179
    9:56p
    "...но мысль была бессильна
    Соединить два таинства ее."

    в недавнем разговоре с одинном - вспомнилась давняя моя схема (возникшая как ответ на эссе Головина) - про сгущение и разжижение языка.
    возьмем родовую линию, по которой фамилия не передается - но мне она видится очень важной - дед-мать-отец. линия важная - даже пословицей иллюстрируется - счастливая дочь - в отца, а сын - в мать. перекрестность.

    от деда к матери переходит что-то - и что-то переходит сыну. я думаю это гносеологическая цепочка.

    в матери идет синтез - язык рода отца - и язык рода мужа. но этот синтез не приобретает законечнности в матери - и зачастую это некий конфликт языков. так вот бремя законченности - на сыне - в нем синтез языков матери и отца - синтез двух языков - приобретает единственность.

    женская способность к двуязычию - иногда идет неверным путем - и потому стандартен момент в культуре - про лживость и коварность. качества кстати именно языка - который способен к раздвоению.

    тоже кстати - в творчестве часто возникает момент много-язычия - когда борятся много языков, и это состояние не совсем мужское. мужское в творчестве - выхд на единицу. а женское - войти в хаос раздвоений.

    А - нашел свою коллекцию ссылок про женскую двойственность - цитаты из Головина и Пришвина, и из себя любимого
    http://aleatorius.livejournal.com/2005/10/25/

    << Previous Day 2007/12/28
    [Calendar]
    Next Day >>



About LJ.Rossia.org