Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет aleshru ([info]aleshru)
@ 2004-06-22 14:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Как по испански сказать «Позовите пожалуйста Александра к телефону, я звоню из России»?

Update: йамас Александр пор фавор, йо эстой телефонео де Русья


(Добавить комментарий)


[info]kompadre@lj
2004-06-22 06:07 (ссылка)
Подриа понэр мэ кон Александр (Алехандро). Эстой йамандо дэсдэ русиа

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aleshru@lj
2004-06-23 22:51 (ссылка)
гм. а мой вариант что обозначает?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kompadre@lj
2004-06-25 22:00 (ссылка)
Он просто не правилен.
Буквально приведенная тобою фраза примерно будет звучать как :
"Зовешь Александр пожалуйста, я (есть) телефоню из России"
Времена в разнобой : если эстой - (вспомогательный настоящего "незаконченного") то после надо ставить герундий - телефонеандо (это слово в европейском испанском не употребляется а заменяется глаголом йамар).
Императивная форма глагола (йамас звучит как "Зовешь ...").
Нехватка указательного артикля превращает первую половину фразу в "Зовешь Александр".

(Ответить) (Уровень выше)