Comments: |
це якась російська національна журналістська хвороба - писати про українців та україноорієнтованих з шуткамі-прібауткамі про хохяцкіє шматкі сала і Днєпр? Сил моїх нема.
ну, это, как про русских в американском кино: водка, балалайка, медведь... или олицетворение грузин: кепка-аэродром, огромный волосатый член, 20 баранов и холодильник космос...))
приметы нации, как это ни печально. глупые, устаревшие... но, приметы. да я уже и пояснять устал.
Саш, ну книжка ж чудова, розумна, талановита. І без оцих "прикмет нації". Про Жадана потроху вчаться писати без них. Сподіваюся, і тут все піде на краще
И я надеюсь. Опять же у Жадана почти весь массив текстов не про Украину как-бы, а про постсоветское пространство: все эти наркодиллеры, гей-клубы и проч. Т.е., кроме языка и географии, в них почти нет национальных признаков.
эти анекдоты про хохлов, жидов и кацапов, как ни странно, есть часть того общекультурного наследия ссср, которое нас до сих пор объединяет. может не нравиться кому-то, но факт остается фактом. У аргентинцев вряд ли есть распространенные анекдоты про японцев. Выстебать эти фетиши, опять-таки, значит не дать им стать действительными национальными символами (антисимволами), в т.ч. символами вражды и национальной самоизоляции.
дык и в Европе - анекдоты про лягушатников, макаронников, грязных немецких бошей, тормознутых финов и напыщенных англичан. В Америке про поляков... общемировое культурное наследие. нации, как фирмы, конкурируют, используя анекдоты, как черный пиар.))
только в некоторых фирмах персонал уже на 80% из гастарбайтеров
А у Львові можна десь придбати цю книжку?
увы. Продавалась на Форуме издателей только. Знаю, что книжка "ВЕСЬ" (Фолио) должна быть еще. "Бэтмен..." издан в Москве и активно распространяется только по России, или на презентациях в Украине. Если пригласят снова выступить в "Кабiнетi" - привезу свои авторские.
Дуже шкода. Що ж, чекатиму на книжку до наступних читань у "Кабінеті". "Весь" є - і в книгарні, й уже вдома. :-)
Принагідно хочу запитати у вас: чи цікавить журнал "ШО" сучасна польська й білоруська поезія і проза в українських перекладах?
нас больше интересует современная украинская проза и поэзия. Есть рубрика - переводы, но, она выходит не столь часто. Увы, мы не 100% литературный журнал. Поэзия и Проза занимают от общего объема процентов 10-15, да и журнал выходит не ежемесячно - 9 номеров в год. Т.е. невольно образуется очередь и хорошая подборка (тех же переводов) может пролежать в редакционном портфеле полгода и более. Но, все равно, пресылайте: kabanovsho@gmail.com Благодарю за интерес к журналу.
"Его персонажи возникают на стыках и столкновениях слов. Дальше начинается переплетение смыслов – и пошел шуметь дремучий лес парадоксов"... Хорошо сказано. И не скучно - в целом. Это ли не главное в рецензии? И ещё про прыжок над пропастью. Но ведь настоящая поэзия и есть такой прыжок.
Да, шустро и с душой Аня написала. | |