| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
За что я люблю гоблинские переводы Переводы Гоблина я люблю не только за то, что они действительно смешные. Гоблин в своем переводе "Властелина Колец" заостряет внимание на тех проблемах сюжета, которые ни Толкиен, ни режиссер Джексон не посчитали нужным осветить достаточно подробно и всесторонне. Например, проблема выбора Фродо. В книге и в фильме Фродо благостно, после легких раздумий, соглашается нести Кольцо в Мордор, и все вздыхают с облегчением. Между тем, вопрос о том, мог ли Фродо отказаться, остается открытым. Проблема выбора Фродо у Гоблина заострена в двух эпизодах: 1. Только что узнав, что Кольцо – действительно то самое, Гэндальф говорит: «Если в двух словах, то мы крепко влипли. Причем, в основном, ты. И, честно говоря, я тебе не завидую». 2. Разговор Гэндальфа и Элронда о том, кто может понести Кольцо: Гэндальф: Может, поздоровее кого найдем? Смотри – худенький, щеки ввалились, во лбу жилка синяя бьется… Элронд: Зато шустрый – караул. Такому палец в рот не клади. Гэндальф: Ничего другого тоже не клади. От него можно ждать чего угодно. Нельзя терять момент. Он после комы, пойдет, куда скажут. А ведь и правда. Во-первых, от Кольца по своей воле не отказываются, поскольку оно имеет власть над своим обладателем. Воле Кольца можно противостоять, но побороть ее нельзя. Во-вторых, Фродо был единственным, кто мог быть хранителем, потому что хоббиты, с одной стороны, выносливы, а с другой – маленькие. Любой «большой», взявший Кольцо, - будь то Арагорн, Галадриэль или даже Гэндальф – неизбежно должен был быть сломлен искушением абсолютной власти. Так что вместо Саурона получился бы новый Черный Владыка. Вот и вышло очень удобно, что Фродо согласился нести Кольцо, избавив от этой непосильной ноши "больших". Вывод: Фродо был вынужден обстоятельствами взять Кольцо. Но даже если бы он хотел или мог отказаться, его стоило бы заставить. |
|||||||||||||
![]() |
![]() |