Журнал Андрея Мальгина - "Манчестер - Ливерпуль"
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
02:52 am
[Link] |
"Манчестер - Ливерпуль" Вот что удалось найти: Мари Лафоре (Слова: E.Marnay, Музыка: A.Popp) Муслим Магомаев (по-французски) Муслим Магомаев (по-русски). Песня прощения. Лев Лещенко и Алена Свиридова (перевод Роберта Рождественского) Помню я. Лев Барашков (перевод Александра Глезера) Поля Мориа мп3 пока что не могу найти.
Manchester et Liverpool Je me revois flânant le long des rues Au milieu de cette foule Parmi ces milliers d’inconnus Manchester et Liverpool Je m’en allais dans tous les coins perdus En cherchant ce bel amour Que près de toi j’avais connu
Je t’aime, je t’aime Que j’aime ta voix Qui me disait: “Je t’aime, je t’aime” Et moi j’y croyais tant et plus
Manchester est d’humeur triste Liverpool vient pleurer sur la mer Je ne sais plus si j’existe Les bateaux blancs craignent l’hiver Manchester est sous la pluie Et Liverpool ne se retrouve plus Dans la brume d’aujourd’hui L’amour lui aussi s’est perdu
Je t’aime, je t’aime J’écoute ta voix Qui me disait: “Je t’aime, je t’aime” Et je n’y croirai jamais plus дословный перевод:
Манчестер и Ливерпуль Я снова вижу себя бродящей по улицам Посреди этой толпы Среди тысяч незнакомцев Манчестер и Ливерпуль Я уехала в заброшенные места В поисках той прекрасной любви, Которую я испытала рядом с тобой
Я люблю тебя, я люблю тебя Как я люблю твой голос, Который говорил мне: “Я люблю тебя, я люблю тебя” И я так сильно в это верила
Стены Манчестера грустны, А Ливерпуль поливает слезами море Я уже не знаю, существую ли Белые корабли боятся зимы Манчестер под дождем, А Ливерпуль уже не найти В сегодняшнем тумане Любовь тоже затерялась
Я люблю тебя, я люблю тебя Я слушаю твой голос, Который говорил мне: “Я люблю тебя, я люблю тебя” И я больше никогда в это не поверю
|
|
|
а ты поищи не поля мориа а джеймса ласта
У Поля Мориа на всех сайтах есть эта штука, но самого файла пока не вижу. Еще Юрий Силантьев имеется, кстати.
А разве "прощания", а не "прощенья"?
Кстати, Манчестер-Ливерпуль - это ПЕРВАЯ в мире железная дорога общего пользования, поэтому в сознании европейцев, особенно старых, это словосочетание имеет некое "нарицательное" значение - "дорога, расставание"... Ну, типа как "Вот и стало обручальным нам Садовое кольцо" или "Трасса - Е 95". "Route 66".
Во французском не силен, но думаю, тут это обыгрывается...
Интересно, что ни в одном русском тексте песни нет ни малейшео упоминания об английских городах.
Видимо тогда гораздо успешнее разоблачались планы по захвату Британией территории СССР до Урала. :))
Где-то слышал примерно такое:
Вновь в Манчестере туман, А в Ливерпуле дождь идет весь день...
Но подробностей не помню.
А у Вас нет случаем слов и перевода песни "La plage" той же прелестнейшей Мари Лафоре? |
|