Журнал Андрея Мальгина - Konie
October 20th, 2008
12:22 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Konie
Песня В.Высоцкого "Привередливые кони" в замечательном переводе Агнешки Осецкой.
Поет Марыля Родович.

Czarne konie, czarne wichry dwa, unoszą mnie, unoszą,
nie chcą wody pić, o jadło mnie nie proszą.
Czy powietrza tak mi mało,
czy mnie piekło zawołało,
że pomykam jak na skrzydłach, wilki płosząc?

Dajcie pożyć konie, dajcie,
dajcie dożyć konie,
na cóż bracia nam ten wieczny lot?
Cóż mi za konie los nadarzył,
jakby w nich palił ktoś,
a ja żyłam nie dość
i śpiewałam nie dość.
Koniom wody by dać,
śpiew dośpiewać i trwać,
jeszcze dzień, jeszcze noc
na wichurze by stać.
Koniom wody by dać,
śpiew dośpiewać i trwać,
jeszcze dzień, jeszcze noc
na wichurze by stać.

Będzie tak, że gdzieś w pół drogi byle wiatr mnie w końcu zmiecie
i zataszczą mnie na saniach, i dopalą mnie jak świecę.
Ech, ty psie o diablej twarzy,
nie poganiaj moich koni,
daj mi chwilę, by pomarzyć,
dorzuć drugą, żeby zmądrzeć.

Dajcie pożyć konie, dajcie,
dajcie dożyć konie,
na cóż bracia nam ten wieczny lot?
Cóż mi za konie los nadarzył,
oba jak czarty złe,
a tu dożyć się chce
i dośpiewać się chce.
Koniom wody by dać,
śpiew dośpiewać i trwać,
jeszcze dzień, jeszcze noc
na wichurze by stać.
Koniom wody by dać,
śpiew dośpiewać i trwać,
jeszcze dzień, jeszcze noc
na wichurze by stać,
na wichurze by stać...

Jestem w porę, chwała Bogu, kto by śmiał się spóźniać w raju?
Czy to anioły słychać już, jak bezradośnie mi śpiewają?
Czy to może dzwonek dzwoni,
pół się śmieje i pół szlocha?
Czy to ja się drę i klnę,
ten zaprzęg mój, te bestie dwie.

Dajcie pożyć konie, dajcie,
dajcie dożyć konie,
na cóż bracia nam ten wieczny lot?
Cóż mi za konie los nadarzył,
jakby w nich palił ktoś.
A ja żyłam nie dość
i śpiewałam nie dość.
Koniom wody by dać,
śpiew dośpiewać i trwać,
jeszcze dzień, jeszcze noc
na wichurze by stać.
Koniom wody by dać,
śpiew dośpiewać i trwać,
jeszcze dzień, jeszcze noc
na wichurze by stać,
na wichurze by stać...

(19 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]observarius@lj
Date:October 19th, 2008 - 03:33 pm
(Link)
очень, очень хороший перевод... (снимаю шляпу), но ведь почти вся энергетика потерялась, нет?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 19th, 2008 - 03:39 pm
(Link)
Думаю, они этого хотели.
[User Picture]
From:[info]observarius@lj
Date:October 19th, 2008 - 03:43 pm
(Link)
Ну, Вам виднее... та же песня в СССР шла на "псевдо-виниле" (уже не на "костях", что характерно) и, хоть и с трудом, но нашла своего слушателя.

Если поляки сделали ее иначе... ну, может, они и видели ее иначе чем русские ила французы...
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 19th, 2008 - 03:46 pm
(Link)
Насколько я понимаю, после смерти Высоцкого Марыля сама обратилась к Осецкой, которая Высоцкого хорошо знала, чтобы она перевела для нее эту песню. Вот и получилась она такой грустной: Dajcie pożyć konie, dajcie, dajcie dożyć konie...
[User Picture]
From:[info]observarius@lj
Date:October 19th, 2008 - 03:48 pm
(Link)
Осецкая насколько я знаю (могу путать, Вам, опять же виднее) даже была (бывала?) в доме на Грузинах...
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 19th, 2008 - 03:53 pm
(Link)
Разумеется. Хотя больше она дружила с Окуджавой.
[User Picture]
From:[info]observarius@lj
Date:October 19th, 2008 - 03:58 pm
(Link)
Я про это честно ничего не знаю.... и в очередной раз жалею, что нам не случилось пересечься ... может, у себя в ЖЖ напишете? Ну, или я еще лет через 5-7 снова в Москву соберусь...
[User Picture]
From:[info]el_periodista@lj
Date:October 19th, 2008 - 03:58 pm
(Link)
А у Вас случайно нет записи клипа Высоцкого, в котором снялся Краско-старший?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 19th, 2008 - 03:59 pm
(Link)
не знаю, о чем речь
[User Picture]
From:[info]el_periodista@lj
Date:October 19th, 2008 - 04:03 pm
(Link)
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 19th, 2008 - 04:09 pm
(Link)
Забавно. Я раньше не видел.
From:[info]gp2006@lj
Date:October 20th, 2008 - 08:08 pm
(Link)
Младший. Старший - это Иван Краско.
[User Picture]
From:[info]el_periodista@lj
Date:October 21st, 2008 - 03:30 am
(Link)
Старший. Я про Ивана Краско. Он в этом клипе снялся.
[User Picture]
From:[info]m_holodkowski@lj
Date:October 19th, 2008 - 04:30 pm
(Link)
А можно попросить кросспост в наше комьюнити? (А то там пишем все только я да anmo_222)...
[User Picture]
From:[info]_iks@lj
Date:October 19th, 2008 - 04:31 pm
(Link)
офигенный перевод, спасибо за пост)
[User Picture]
From:[info]nicolaitroitsky@lj
Date:October 19th, 2008 - 05:05 pm
(Link)
Спасибо.
Прекрасно - так как по-своему, не подражая.
И перевод замечательный, я не великий знаток польского языка, но разобрать могу (Юлиуша Словацкого регулярно перечитываю в оригинале, мой любимый поэт)
[User Picture]
From:[info]kriedens@lj
Date:October 20th, 2008 - 12:23 pm
(Link)
Мне кажется энергии только добавилось, слышать Высоцкого и одновременно Родович, и перевод...

Dajcie pożyć konie, dajcie,
dajcie dożyć konie,...

A ja żyłam nie dość
i śpiewałam nie dość...
From:[info]wysotsky@lj
Date:November 1st, 2008 - 09:42 am

Высоцкий по-польски

(Link)
См. тж. www.wysotsky.com.
[User Picture]
From:[info]kriedens@lj
Date:November 2nd, 2008 - 12:56 am

Re: Высоцкий по-польски

(Link)
Спасибо за ссылку.
My Website Powered by LJ.Rossia.org