Журнал Андрея Мальгина - Дополнение к разговорнику
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
12:03 pm
[Link] |
Дополнение к разговорнику Если итальянец говорит: "Через пятнадцать минут" - следует понимать как "не раньше, чем через час". Если говорит: "Через час" - понимайте как "через три". Если говорит "Сегодня" - значит "Завтра". Если говорит "Завтра" - это означает "Через неделю". Самое страшное - услышать: "Потом", "Позже" и т.п. Это в устах итальянца означает "Никогда".
|
|
|
Ганапольский рассказывал о чрезвычайно неспешном сервисе, вот именно такого свойства.
Это полностью и к нам подходит. Такое же растяжимое время в Индии. И только немцы верны часам и слову.
Почему только немцы. Еще американцы.
Тогда понятно, в чём сила американцев и немцев. А нам, следовательно, никогда не выбраться...
Один мой знакомый итальянец утверждал, что у них (Флоренция) цифры, указанные, скажем, на расписании прохождения автобусов означают только одно - точное время, в которое автобус на этой остановке никогда и ни при каких обстоятельсьвах не появится - гарантрировано.
Самый медленный сервис, который мне встречался - в Англии. Правда, сразу говоорят "через месяц".
Тут речь не о медленном сервисе, а о "несоблюдении сроков поставок".
И то, и другое в Англии - нормальная практика.
У женщин так же: “- Когда?” "- Не знаю" (по-нашему: "никогда")
По моему, определенное сходство в ментальности...
А еще у итальянцев есть шутка:
- Встретимся в полдень, я жду тебя до часу и, если в два ты не придешь, в три я ухожу.
мне латиноамериканцы говорили, что "маньяна" надо переводить не как "завтра", а как "не сегодня". Когда точно - будущее покажет (завтра, послезавтра или через неделю), но никак не сегодня.
А знаете французскую шутку - какова разница между светской женщиной и дипломатом??
А в устах работников посольства США какая хронология, не в курсе?
Британский консулат в Москве выдает примерно 1000 виз в день, а в Риме 34 в месяц. Я здесь в Италии визу уже 10 дней ожидаю, за это время в Москве моей приятельнице успели два раза ответить, первый раз отказать, а второй - дать визу. У итальянцев "Chi và piano và sano e và lontano" у русских "тише едешь - дальше будешь", у англичан ??? |
|