Журнал Андрея Мальгина - Польско-английский словарь
August 24th, 2009
03:13 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Польско-английский словарь
- jebać - to fuck
- wyjebać się - to fall down
- zjebać się - to fart or if something breaks down
- zjebać - to damage, to spoil
- zajebać - to kill
- wjebać - to hit someone
- ujebać, odjebać - to break something, deattach
- przyjebać - to hit someone or something (i.e nail)
- ojebać - to steal from someone
- najebać - to beat, to knock

(19 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]sumlenny@lj
Date:August 23rd, 2009 - 06:25 pm
(Link)
в русском похоже:

ебать
наебнуться
???
проебать (ок, не совсем, но близко)
???
ебануть, ёбнуть
???
въебать
наебать, объебать
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:August 23rd, 2009 - 06:28 pm
(Link)
зато najebać - это не обмануть, а избить
[User Picture]
From:[info]sumlenny@lj
Date:August 23rd, 2009 - 06:29 pm
(Link)
ах да, я просто не дочитал, я остановился на ojebac.

если несовершенный вид - то ебошить, например.
From:[info]gaussrifle@lj
Date:August 24th, 2009 - 03:13 am
(Link)
ёбнуть точнее.
najebać -to beat, to knock
ебнуть - стукнуть
[User Picture]
From:[info]yahin_yur@lj
Date:August 24th, 2009 - 04:09 am
(Link)
наебнуть
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:August 23rd, 2009 - 06:31 pm
(Link)
к тому же "наебнуться" и "выебнуться" - это совсем разные вещи (2 строчка).
Все это происходит от праславянского слова "jebati" - но значения производных очевидным образом разошлись.
[User Picture]
From:[info]sumlenny@lj
Date:August 23rd, 2009 - 06:33 pm
(Link)
а откуда там "выебнуться"? "Выебнуться" - это "выпендриться", а fall down - это же упасть, нет? "Он наебнулся на тротуаре".
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:August 24th, 2009 - 02:31 am
(Link)
Так вот у поляков "упасть на троутаре" - это не "наебнуться", а "выебнуться", wyjebać się.
[User Picture]
From:[info]sumlenny@lj
Date:August 24th, 2009 - 02:33 am
(Link)
а, теперь понял :)

кажется, у них и "упало" - "выпадло".
[User Picture]
From:[info]alexbogd@lj
Date:August 23rd, 2009 - 07:00 pm
(Link)
корень древний, индоевропейский, уважаемый.
From:[info]chidlovski@lj
Date:August 23rd, 2009 - 07:21 pm
(Link)
мощно! :-)
в английском тоже существуют всякие f**ck, f**k off, f**k around, f**k up... неожиданно имеющие совершенно разные значения :-)
[User Picture]
From:[info]oldmann@lj
Date:August 23rd, 2009 - 10:08 pm
(Link)
To: All Polish Speaking Staff
Subject: Improper Language Usage
Importance: High

It has been brought to our attention by several managers and also
officials visiting our offices that polish language is commonly used by
our polish speaking staff. Such behavior is violating our policy, is
highly unprofessional and offensive to both visitors and staff. All
personnel will immediately adhere to the following rules:

1. Words like jebał to pies, kurewska robota, chuj, kurwa and other such
expressions will not be tolerated or used for emphasis or dramatic effect,
no matter how heated a discussion may become.

2.You will not say spierdolił when someone makes a mistake, or pocałujcie
mnie w dupe if you see someone being reprehended, or gówno when a major
mistake has been made. All forms and derivations of the verb srać and
jebać are utterly inappropriate and unacceptable in our environment.

3. No manager, section head administrator, supervisor or member of staff
under any circumstances will be referred to as chuj, zajebaniec or
pierdolony debil.

4. Lack of determination will not be referred to as srać or olać nor will
persons who lack initiative be referred to as pedal.

5. Creative ideas offered by management are not to be referred to as
pierdoły or pojebane pomysły.

6. Do not say idz sie jebać if somebody is persistent, do not add pojeb,
if a colleague is going through a difficult situation. Furthermore, you
must not say zjebaliśmy to (refer to item 2) nor wyjebiemy się na tym when
a matter becomes excessively complicated.

7. When asking someone to leave you alone, you must not say spierdalaj na
drzewo nor should you ever substitute "May I help you?" with "Czego kurwa
chcesz!?".

8. Under no circumstances should you ever call your industrial partners
kurewski dostawca or pierdolony DCF!

9. Do not say idzcie do pizdy z tym chujem when a relevant project is
presented to you, nor should you ever answer odpierdolcie się ode mnie or
metrowy chuj ci w dupe when your assistance is required.

10. You should never call partner representatives as zajebana swinia or
kurewski debil.

11. The normal behavior of our staff is not to be discussed in terms such
as pizda jebana, kurewskie bydle or chujowy pedał.

12. Last but not least, after reading this note, please do not say moga
sobie wsadzic to w dupę! Please keep hard copy for your records and
information.

Thank you and best regards.

http://community.livejournal.com/polska/217452.html
[User Picture]
From:[info]ex_tritopor@lj
Date:August 23rd, 2009 - 11:34 pm
(Link)
Помню, был у меня значок на сербском: "Идем пешке - jебем без грешке".
[User Picture]
From:[info]mftsch@lj
Date:August 24th, 2009 - 02:10 am
(Link)
Интересно.
Полное русско-польское совпадение у таких словоформ:
- jebać - to fuck
- wjebać - to hit someone

И условно, если о- заменить на об-)
- ojebać - to steal from someone

Остальное не совпадает.
From:[info]xalex69@lj
Date:August 24th, 2009 - 04:14 am
(Link)
Nie wedzialem ze PAN tak wspaniale mowi po-polsku.GRATULACJE.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:August 24th, 2009 - 08:08 am
(Link)
Przecież mieszkałem przez trzy lata w Warszawie.
[User Picture]
From:[info]del_vecchio@lj
Date:August 24th, 2009 - 04:23 am
(Link)
Вот оно - истинное родство культур. Мы мыслим одинаково, хотя, конечно, есть нюансы в выражениях, т.е. в выражении этих мыслей.
Вот, кстати, легендарный проект Alternative Dictionaries на новом месте
http://www.alternative-dictionaries.net/
польский раздел:
http://www.alternative-dictionaries.net/dictionary/Polish/
[User Picture]
From:[info]agavr@lj
Date:August 24th, 2009 - 04:35 am
(Link)
аффиксы более локальны, а корень мощный, древний
так что можно, не теряя корневого родства, перевести все. важно только не вестись на созвучия, но это так в любом близкородственном переводе.
ну, то есть: zajebać - это "уебошить", а не "заебать"; najebać - "ёбнуть", а не "наебать". а вот przyjebać всё-таки придется переводить "ёбнуть по", как ни досадно переходить к аналитическим формам
[User Picture]
From:[info]krytyk@lj
Date:September 11th, 2009 - 07:27 am

Всё сходится!

(Link)
Чтобы не было досадно, считайте, что PRZYjebac' = ПРИложить. (И тут я ему как приложил!)
My Website Powered by LJ.Rossia.org