Журнал Андрея Мальгина - Вопрос
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
03:03 pm
[Link] |
Вопрос А вот вопрос к уважаемым украинским френдам. Там у вас все еще запрещают прокат в кинотеатрах дублированных на русский язык фильмов? Новая власть ничего не изменила в этом направлении?
|
|
|
фигня какая-то странно читать, что украинская озвучка лучше русской, когда все делается конвейерным способом. юниверсал, как и прочие мейджоры, выпускает свою продукцию под строгим контролем. вот тот же ролик по-русски, кроме тембра голоса, кто бы объяснил принципиальные отличия http://www.youtube.com/watch?v=7DM7LmBZqSM&feature=channel ни русская, ни украинская речь на артикуляцию брэда питта не ложится.
требование дублирования на украинском языке - нормальная мера. подавляющая масса зрителей в украинских кинотеатрах спокойно понимает украинский дубляж. есть показы на языке оригинала. вопрос встречный: как относится итальянское правительство к фильмам с немецким или французским дубляжом в итальянских кинотеатрах? хотя ситуация с итальянским языком в плане его выживания проще.
Хотя в Италии есть на севере область, где говорят на немецком языке, в основном это моноязычная страна. Чего нельзя сказать об Украине.
давно ли? как давно италия в существующих границах стала моноязычной страной? в 20 веке? или в 19? я знаю про северные немецкоговорящие регионы в италии. потому и спросил у Вас относительно возможности немецкого дубляжа в тамошних кинотеатрах. французский ближе к итальянскому в силу единой средиземноморской группы. это почему был французский. украина - страна моноязычная скорее. ибо почти 100% населения понимают украинский язык. Вы у себя в комментариях к другому посту говорили примерно о языке как основе нации. и, кстати, как насчет моноязычности в РФ? существуют проблемы, связанные с номенклатурным характером украинской независимости и государственности. с ориентацией на метрополию (Москва) и на возможности, которые дает переезд в неё. для меня родной язык - русский, как и для многих жителей ссср (российской империи), в первую очередь для городских жителей. но при этом я четко понимаю, что украинский язык - не выдумка, не искаженный польско-русский. на нем говорят и говорили живые люди. да, его становление, как литературного, произошло достаточно поздно (официально, Котляревским). и официальным он мало был. что послужило сохранению его мелодичности. ладно. слишком много. извините за многословность. но уж больно Вы категоричны.
ппц. такая животрепещущая тема для россиян.
Как мне кажется это их внутреннее дело. Пусть показывают на-украинском. Только вот пусть не забывают о русскоязычном населении, которым тоже хочется фильмов посмотреть.
Они активно ходят и смотрят. Тут же в комментариях об етом пишут.
вы правда думаете что русский человек настолько тупой, что не в состоянии выучить язык места своего постоянного проживания за пределами россии?
Я так понимаю, трейлером вы хотели продемонстрировать, какой ужасный дубляж? Но дубляж-то хорош! |
|