Журнал Андрея Мальгина - Воспоминания о будущем
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
08:18 am
[Link] |
Воспоминания о будущем Песня In the Year 2525 в 1969 году продержалась на первом месте в Billboard Hot 100 шесть недель. Песню исполнил никому неизвестный дуэт: Дэнис Загер и Рик Эванс. После головокружительного успеха дуэт распался. Загер живет сейчас в городе Линкольн, штат Небраска, он владелец магазина по продаже гитар, а Рик Эванс якобы пишет песни (правда, их никто не слышал).
Песня прозвучала в передаче Всесоюзного радио "Музыкальный глобус": объявляя ее, Виктор Татарский подчеркнул социальный характер ее текста. В песне в довольно пессимистическом ключе предсказывается история человечества. История рассказывается с 1010-летними интервалами: после 2525-го года мы попадаем в 3535-й и так далее, вплоть до 9595-го. "В году 9595 я удивлюсь, если окажется, что человек еще будет жив. Он взял всё, что старая земля могла ему дать, и ничего не дал ей взамен".
У песни In the Year 2525 множество каверов. Лучший из них, на мой взгляд, записан группой "Лайбах" на альбоме "НАТО".
Певица Далида решила не заглядывать так далеко. По-французски песня, которую она спела, называется "В 2005 году". Когда Далида приехала в Италию и стала исполнять эту песню по-итальянски, песня уже называлась "В 2023 году". Ясно, что во всех этих случаях переименование было обусловлено необходимостью попасть в ритмический строй песни. Стоит отметить, что Далида не дожила не только до 2023-го, но даже и до 2005 года.
А вот забавный вариант - тоже по-итальянски, но на неаполитанском диалекте.
На немецком языке тоже произошел сдвиг по времени. Первый куплет начинается строчкой: "Что будет через семь лет?" Второй куплет - "...через 15 лет", затем - через 20, 30, 40, 50, 60 и 100 лет. Дальше переводчик не пошел. Греки же всю песню, от начала до конца, посвятили 2500-му году. И только финны перевели ее близко к оригиналу, практически дословно.
Каверы на немецком, финском, греческом и японском языках (о чем поют японки, установить не могу):
|
|
|
Киркорову есть тема для кавера, ибо в русском варианте явно пробел )
Еще есть отличная пародия на эту песню в мультсериале Футурама In the Year 252525. Правда, там язык тоже английский. И, самое главное, с ютьюба поудаляли все ролики с нормальным видеоизображением из мультфильма.
По-моему, в переводе от 2x2 песню тоже перевели.
Голос Виктора Татарского я помню как сейчас. Он вел радиопередачу "На всех широтах". Она шла всего 25 минут и раз в неделю. Там были все новости зарубежной музыки. Мы ее выжидали, чтобы не пропустить. Объявлял он торжественным голосом, почти как Левитан, но более теплым и человечным, дружественным голосом. Он и сам, кажется, был взволнован. Из этой передачи я впервые услышал "Give Peace A Chance" Джона Леннона, его же "Mind Games", певцов Леса Хамфри, и еще много всякого, что мы слушали затаив дыхание, а потом находили переписанное на магнитофонные катушки.
Спасибо, Андрей, ваши ностальгические записи очень интересны. Сам я помню эти песни по зарубежным голосам, которые слушаю с 1970 года. Виктора Татарского помню. Не его ли передача шла на Маяке в 14:05? Может, кто-то вспомнит ещё и эту песню? Это из немецкого хит-парада. Звучала на Немецкой Волне, сквозь глушилки.
| | Может, кто-то вспомнит ещё и эту песню? | (Link) |
|
у Татарского в "Запишите на ваши магнитофоны" (или Музыкальный глобус, не помню) она была. Этот дуэт, кажется, голландский
А знаете ли вы, что "Японки" это легендарная группа Wink - победительницы японского POP idol конца восьмидесятых, и специализировавшихся на западных каверах. Самый успешный - "Ai ga tomaranai" - перепевка T"urn it into love" Кайли Миноуг
P.S. И в этой песне Wink обалденные. Вышло на высочайшем уровне оригинала и точно лучше чем у Далиды.
| | до кучи - Машина Времени | (Link) |
|
мечты в 1980-м о 2000 годе
Эта песня звучит во время титров в ржачной комедии "Господа Бронко". |
|