Журнал Андрея Мальгина - Удивительные приключения Тевье-молочника
September 13th, 2013
12:40 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Удивительные приключения Тевье-молочника




(18 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]shenbuv@lj
Date:September 12th, 2013 - 05:45 pm
(Link)
Хаим Тополь в голливудском фильме тоже был хорош.
А Сэмми Дэвис - самое смешное, что он был евреем (принял иудаизм).
[User Picture]
From:[info]shenbuv@lj
Date:September 12th, 2013 - 05:52 pm
(Link)
Хаим Тополь:
http://youtu.be/RBHZFYpQ6nc
From:[info]lahtak@lj
Date:September 13th, 2013 - 05:57 pm
(Link)
Мой любимый , скрипача на крыше мой родственник играл
[User Picture]
From:[info]lineri@lj
Date:September 12th, 2013 - 11:04 pm
(Link)
да чо смешного-то? помоему он самый крутой Тевье.
[User Picture]
From:[info]lineri@lj
Date:September 12th, 2013 - 11:01 pm
(Link)
турчанки. покруче даже украинок будут.
о чём это я?
[User Picture]
From:[info]chele_sta@lj
Date:September 12th, 2013 - 07:25 pm
(Link)
Вот оригинал на идиш, тоже в исполнении Ш.Роденского, Всё остальное - переводы. Видеоряд, правда, не слишком удачный, можно не обращать на него внимания.


[User Picture]
From:[info]arbat@lj
Date:September 12th, 2013 - 07:33 pm
(Link)
Вы полагаете, оригинальный Бродвейский мюзикл был на идиш?
[User Picture]
From:[info]chele_sta@lj
Date:September 12th, 2013 - 07:52 pm
(Link)
Я не полагаю, а знаю, что текст повести Тевье-молочник был написан на идиш, а до постановки на Бродвее или в каком другом захолустье мне нет дела.
На всякий случай - гмар хатима това!
[User Picture]
From:[info]arbat@lj
Date:September 12th, 2013 - 08:53 pm
(Link)
Видите ли, это песня из мюзикла.
Гмар хатима това.
[User Picture]
From:[info]kuzimama@lj
Date:September 12th, 2013 - 09:48 pm
(Link)
музыка тоже шолома?
[User Picture]
From:[info]tent_dweller@lj
Date:September 12th, 2013 - 10:51 pm
(Link)
Отчего же, видеоряд как раз вполне подходящий. Тевье поет о том, как, будь он Ротшильдом, он построил бы себе не просто дом, а самый настоящий дворец с горячей и холодной водой в центре города. Потому и показаны дворцы Ротшильдов в разных странах: "Быть бедняком - не позор, но и честь тоже невеликая".
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:September 13th, 2013 - 12:49 am
(Link)
Это песня из мюзикла: http://ru.wikipedia.org/wiki/Скрипач_на_крыше_(мюзикл) музыку написал Джерри Бок, либретто — Джозеф Стайн, песенные тексты — Шелдон Харник.
Оригинал был, конечно, на английском, потом песню перевели на разные языкеи, включая идиш.
Название песни "Если б я был богатым" напоминает фразу Шолом-Алейхема "Если бы я был Ротшильдом".
[User Picture]
From:[info]chele_sta@lj
Date:September 13th, 2013 - 01:11 am
(Link)
Наиболее аутентично песня звучит на идиш, и так и должно быть.
Вот представьте себе, что во Франции какой-нибудь Иван Петров написал тексты песен к фильму по "Мертвым душам". Возможно, он их напишет сразу на французском, но на русском они будут звучать наиболее натурально, т.к. сознательно или подсознательно автор слов черпает из русского источника.
From:[info]klepak@lj
Date:September 13th, 2013 - 01:21 am
(Link)
Ну что значит - аутентично? Это авторская музыка и авторское прочтение. Самостоятельное произведение.
давайте еще "пора-пора-пора-дуемся" обсудим, не звучало бы оно лучше по французски? :))))
[User Picture]
From:[info]chele_sta@lj
Date:September 13th, 2013 - 01:30 am
(Link)
Всё может быть.
[User Picture]
From:[info]oblomskaya@lj
Date:September 13th, 2013 - 03:33 am
(Link)
Японский вариант вам в коллекцию:

http://youtu.be/XRmGtALYW5Y
From:[info]lahtak@lj
Date:September 13th, 2013 - 06:02 pm
(Link)
Согласен, немецкий и идиш очень близки , а поёт хорошо
[User Picture]
From:[info]sukison@lj
Date:September 13th, 2013 - 05:06 am
(Link)
Забавно,
My Website Powered by LJ.Rossia.org