Журнал Андрея Мальгина - Нет, не любил он...
September 15th, 2013
12:18 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Нет, не любил он...


Во всех постановках "Бесприданницы" А.Н.Островского звучит романс: "Он говорил мне: "Будь ты моею, и стану жить я, страстью сгорая, прелесть улыбки, нега во взоре мне обещают радости рая"..." Начиная с 17 сентября 1896 года, когда его на сцене Александринского театра спела В.Ф.Комиссаржевская. Звучит он и в экранизациях "Бесприданницы" в кино (на видео - Нина Алисова в фильме Я.Протазанова).

Романс "Нет, не любил он..." считается одним из известнейших русских романсов. Между тем, на самом деле это неаполитанская песня, коряво переведенная на русский язык неким М.В.Медведевым. Она написана в 1886 году композитором Alfonso Guercia (1831 - 1890) на стихи Ernesto Del Preite (1828 - 1891) и называется "Non m'amava".

(31 комментарий | Оставить комментарий)

Comments
 
From:[info]dafna_mur@lj
Date:September 14th, 2013 - 05:35 pm
(Link)
А по задумке А.Н.Островского, в самой пьесе, Лариса поет "Не искушай меня без нужды" на стихи Е.А.Баратынского.
From:[info]suphix@lj
Date:September 14th, 2013 - 05:43 pm
(Link)
А можно подробнее про звучащий в 4 экранизациях романс - в каких же четырёх?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:September 14th, 2013 - 05:45 pm
(Link)
1936 — «Бесприданница». Реж. Я. А. Протазанов.
1974 — «Бесприданница». Реж. К. П. Худяков.
1984 — «Жестокий романс». Реж. Э. А. Рязанов.
2011 — «Бесприданница». Реж. А. Пуустусмаа.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:September 14th, 2013 - 05:54 pm
(Link)
Да, я ошибся, у Рязанова другой романс.
From:[info]suphix@lj
Date:September 14th, 2013 - 06:28 pm
(Link)
Да и у Худякова он не просматривается и не прослушивается.
Про новый фильм ничего не знаю - не смотрел.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:September 15th, 2013 - 01:54 am
(Link)
Разв етам Доронина не пела этот романс? Она потом его во все концерты свои вставляла.
From:[info]suphix@lj
Date:September 15th, 2013 - 03:11 am
(Link)
Да, и записала на ТВ, но в фильме музыка Каретникова и специально написанные романсы.
From:[info]evakroterion@lj
Date:September 14th, 2013 - 05:53 pm
(Link)
Какие наши устои ни копнешь, все оказывается то из неметчины, то из Италии. Всякие "Все выше" и пр.
From:[info]msk02@lj
Date:September 14th, 2013 - 08:34 pm
(Link)
Все-таки, "Все выше" немцы заимствовали у нас, а не наоборот.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:September 15th, 2013 - 01:58 am
(Link)
Насчет "Все выше" есть разные мнения. Твм заимствования было двойное - сначала мы у них, а потом они у нас. Есть свидетельства, что советский композитор Юлий Хаит, получив 1923 году заказ на Марш Красного Воздушного Флота, "позаимствовал" для своей песни музыку старинного немецкого морского марша.
From:[info]evakroterion@lj
Date:September 15th, 2013 - 03:01 pm
(Link)
http://www.youtube.com/watch?v=SgvExKEbzqI

Ну да, наверное, так получается по времени. А что-то было в другую сторону, честно говоря, не помню уж. Но точно что-то было.
From:[info]ext_2163465@lj
Date:September 15th, 2013 - 07:44 am
(Link)
точно!
From:[info]ext_1269534@lj
Date:September 14th, 2013 - 06:05 pm
(Link)
Ei mi diceva che avria sfidato
per ottenermi, tutto il creato;
che nel mio sguardo, nel mio sorriso
stavan le gioje del paradiso.
E mentre al core così parlava,
e mentre al core così parlava,
no, non m'amava, ei non m'amava,
ei non m'amava, ah, non m'amava!

Tu sei, diceva, l'angiolo mio,
tu sei la stella d'ogni desìo,
il solo bene sei che mi avanza,
tu dei miei sogni sei la speranza.
Fin le sue pene mi raccontava,
Fin le sue pene mi raccontava,
ma non mi amava, ma non mi amava,
ei non m'amava, ah! non m'amava!

Mi prometteva canti, esultanze,
in me destava cento speranze,
tutta di fiori la vita ornarmi,
non aver core che per amarmi.
Con questi accenti ei m'ingannava,
Con questi accenti ei m'ingannava,
ah, non m'amava, ah, non m'amava,
ah, non m'amava, ah,no!
From:[info]vladbaranov@lj
Date:December 7th, 2016 - 04:31 pm
(Link)
а есть адекватный перевод, не Медведева стихотворный?
а то гугл-переводчик врет безбожно
кучу слов не перевел, а те что перевел - изуродовал))


И он сказал мне, что avria вызов
чтобы получить меня, все творение;
который в моих глазах, моя улыбка
Ставан радости рая.
И в то время как он говорил к ядру,
и в то время как он говорил с ядром,
нет, он не любил меня, любил меня и нет,
и он не любил меня, ах, не любил меня!

Вы, сказал он, ангел мой,
Ты звезда каждого Дезио
вы только хорошо, что я заранее,
Вы надежда моей мечты.
Так как его пенис рассказывал мне,
Так как его пенис рассказывал мне,
но он не любил меня, но не любил меня,
и он не любил меня, ах! Он не любил меня!

Он обещал песни, праздники,
вызывали во мне сто надежд,
все цветы ornarmi жизни,
неспособность ядра для любящих меня.
С помощью этих акцентов и обманывать меня,
С помощью этих акцентов и обманывать меня,
ах, он не любил меня, ах, не любил меня,
ах, я не любил меня, ах, нет!
From:[info]ext_1269534@lj
Date:September 14th, 2013 - 06:32 pm
(Link)
Магда Оливеро, которая на фонограмме, жива! Ей 103 года.
From:[info]vladbaranov@lj
Date:December 7th, 2016 - 04:36 pm
(Link)
В исполнении Магды вообще не тронуло. Слишко оперно и крикливо, а чувств нет.
From:[info]ext_1498174@lj
Date:September 14th, 2013 - 07:27 pm
(Link)
Шо то херня, шо то
From:[info]massmeter@lj
Date:September 15th, 2013 - 01:18 am

СЛАВА ПЖиВ!!!!

(Link)
Этот же романс в фильме " А зори здесь тихие".
From:[info]lirulina@lj
Date:September 15th, 2013 - 01:56 am
(Link)
Я, например, именно в "А зори здесь тихие" его услышала в первый раз. Очень его люблю, но на гитаре играется сложно. Кстати, а перевод не корявый той песни есть?
From:[info]ext_335956@lj
Date:September 15th, 2013 - 02:43 am
(Link)
Очень красивая версия (гитара)есть здесь http://www.youtube.com/watch?v=9ViPQn6lri8
From:[info]vladbaranov@lj
Date:December 7th, 2016 - 04:33 pm
(Link)
да, Полина Гагарина очень артистично исполнила
[User Picture]
From:[info]maria_gorynceva@lj
Date:September 15th, 2013 - 01:56 am
(Link)
Надо же...
"Баркетту" Буратти цыгане превратили в забористую песню "О рат ароматно" (с русского перевода, понятно, причём слова, которые они не знали, были перевраны в знакомые - "баркетта" превратилась в "банкето"). Но что романсец, который я сама с шестого класса пела с глыбоким чюйством... Заимствованный. Хотя почему бы и нет?

УПД: Кстати, авторство Гуэрчиа в нотах и на аудиозаписях часто указывается. Но я думала, что Гуэрчиа - это грузин какой-нибудь.
From:[info]glemazz@lj
Date:September 15th, 2013 - 02:20 am
(Link)
Смешно, но я тоже так думал: чёткая ассоциация с Цхакая, Гурцкая или Берия - а тут Гуэрчия
[User Picture]
From:[info]maria_gorynceva@lj
Date:September 15th, 2013 - 05:57 am
(Link)
Ну вот, значит, есть в этом что-то. Дальнейшее расследование покажет, что далёкие предки синьора Гурчиа (точнее, Гуэрча) были...
:))))
From:[info]efit4807@lj
Date:September 15th, 2013 - 02:54 am
(Link)
Ну да -чижик пыжик,где ты был,на Фонтанке водку пил-тоже говорят,где-то тоже скомуниздили...
[User Picture]
From:[info]maria_gorynceva@lj
Date:September 15th, 2013 - 05:55 am
(Link)
Якобы китайская песенка. Встречала, роясь в старых журналах, такую версию.
From:[info]cosanostrako@lj
Date:September 15th, 2013 - 10:11 am
(Link)
Что не медведев, так коряво... Наследственное?
From:[info]dobromar@lj
Date:September 15th, 2013 - 12:25 pm
(Link)
Да, всегда думала,что эта мелодия какая-то непростая для русского романса.Теперь понятно.
From:[info]ecmus@lj
Date:December 22nd, 2013 - 10:30 pm

да уж...

(Link)
не согласен с Вами, мелодия (как и гармония) вполне типизирована для традиционного русского романса (Булахов, Гурилёв), как и изощрена не более или не менее.
From:[info]vladbaranov@lj
Date:December 7th, 2016 - 04:36 pm
(Link)
Хотелось бы услышать оригинал на итальянском, но в исполнении кого угодно, кроме Магды Оливеро
My Website Powered by LJ.Rossia.org