Журнал Андрея Мальгина - МИД РФ требует уволить англоязычную редакцию Euronews
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
12:31 am
[Link] |
МИД РФ требует уволить англоязычную редакцию Euronews Действия англоязычной редакции Euronews являются «ударом изнутри» по всему телеканалу, заявила представитель МИД Мария Захарова. Так она прокомментировала упоминание фейкового твиттера Сергея Лаврова в материале Euronews...
«Если раньше я думала, что подобная политика англоязычной службы телеканала направлена против российской стороны, то теперь сомнений нет — это удар по Евроньюс изнутри, дискредитирующий работу этого СМИ, — написала Захарова. — Что еще должна сделать англоязычная служба сайта телеканала, чтобы его руководство обратило на нее внимание».
20 мая критику Захаровой вызвал материал Euronews о депортации крымских татар. В его русскоязычной версии говорилось о более 200 тыс. выселенных с полуострова людей. Однако в статье для англоязычных читателей сообщалось, что депортации подверглись более 2 млн крымских татар. Представитель МИД тогда потребовала извинений от телеканала. Euronews свой текст вскоре поправил.
ОТСЮДА
Кажется, предел мечтаний Марии Захаровой - переехать в город Лион и устроиться на Евроньюс корректором.
На самом деле у всех версий Euronews общее только картинка, а вот тексты к картинке каждая языковая редакция пишет самостоятельно. Они все разные. Никто друг у друга ничего не переводит и друг за другом не подглядывает. Если бы подглядывали, русскую редакцию уж точно давно бы уже разогнали.
В качестве примера сравните, например, из последнего выпуска новостей сюжет из Сирии по-русски с любым другим языковым вариантом.
|
|
|
На русском вещать будут? :LOL:
Они вещают. И даже на украинском вещают.
Я имела в виду, что Захарову только англоязычная версия не устраивает? K другим претензий нет?
Возможно, она не знает других иностранных языков. А так несомненно претензии появились бы. Я бы ей рекомендовал приглядеться к украинской версии, например, или польской: ее тут же кондратий хватит.
Нашла на ютубе одно интервью с ней на английском языке. Я продержалась 3 минуты. Больше не смогла. Ощущение, что читает текст, мимика слабая, речь монотонная. Невольно задалась вопросом, понимает ли она вобще то, что говорит. Английский ужасный. Дело даже не в произношении. Говорит ни о чём, что вобще-то сложно именно для английского языка, но вот в этом она преуспела.
Да она и английского не знает, судя по её потугам говорить или писать по-английски. На мой взгляд - чуть-чуть по-лучше Мутко говорит.
//"Возможно, она не знает других иностранных языков."//
КИТАИСТЫ ОПУСТИЛИ МАРИЮ ЗАХАРОВУ May. 23rd, 2016 at 11:59 AM
В последнее время в Китае отмечается латентная антироссийская активность. Парадоксально звучит? Ну, а как еще назвать ситуацию, когда страна выражает дружелюбие, при этом не упускает возможности дискредитировать тебя в глазах своего народа, встраивая агрессивную линю восприятия? Как бы там ни было, а весьма интересная была отмечена на днях тенденция в рядах китаистов, а именно, аккурат под фееричный танец Марии Захаровой вспомнить о её знаниях китайского языка.
Дело в том, что в КНР неоднократно отмечали, что настоящих, профессиональных китаистов в России катастрофически нахватает, а те, что есть... лучше бы их не было. Но, Мария Захарова, нынче голос МИД РФ, дочь дипломата-китаиста, которые так же преподавал Востоковедение ВШЭ, а сама Захарова хвасталась своими глубокими познаниями китайского.
Однако, одно дело говорить, а другое подтверждать свои знания на деле. И взяв за основу интервью госпожи... кхм, извините, товарища Захаровой четырехгодичной давности (от 2012 года) радиостанции "Эхо Москвы" китаисты разобрали его по полочкам и отметили, что у Захаровой знания китайского весьма скудные... мягко говоря.
Так, Захаровой неведомы тонкости китайского календаря; омофоны наиболее популярных слов в языке (что говорить о более редких) представляющих собой базовые знания о китайском; культурные особенности северного и южного Китая; особенности в кулинарии, а так же неправильное произношение имен некоторых политических деятелей, что вводит сумбур и путаницу в её интервью.
Собственно, казалось бы, Захарова, преподносящая себя как лицо, владеющее китайским, на самом деле обладает весьма скудными культурными и языковыми познаниями Поднебесной. Но, даже не безграмотность рупора МИД РФ по данному вопросу интересна более всего, а то, что за разбор было взято интервью, повторюсь, четырехлетней давности, да еще сразу после того как Машенька "станцевала" на шпильках, возбудив львиную часть ура-патриотической массы необъятной. Чувствуете всю прелесть тонкой информационной войны дальневосточных "братьев"?
zloy-odessit.livejournal. com/1783474.html.
"Возможно, она не знает других иностранных языков". Китайский знает вроде бы - в китайской школе училась: "Я училась в китайской школе параллельно с русской школой".
Машке пора озвучивать аудиокниги. Ужастики там всякие. Бредятину малоизвестных авторов. Воспоминания путан.
В январе 2008го Комсомольская Правда написала, а в феврале 2008го Аргументы и Факты перепечатали Всего за годы войны бойцы ОУН-УПА уничтожили порядка 1,5 млн. евреев, 1 млн. украинцев и 500 тысяч поляков ... и на это, разумеется, никто в верхах РФ не прореагировал, дальше на официальном уровне 9го августа 2008го При штурме Цхинвали погибли 2000 мирных жителей Жертвами артобстрелов, авиаударов и штурма Цхинвали стали как минимум две тысячи мирных жителей столицы Южной Осетии ... ну а дальше понеслось - никакой меры в цифрах начиная с конца 2013го.
. Вообще-то на таких сайтах достаточно быстро реагирут на сообщения об оплошностях, вот, к примеру, как выглядит фрагмент типичного сообщения от дежурного редактора:
[...]
Я попросил коллег разобраться в этом и должен признать, что Вы правы. Скорее всего, произошла оговорка в речи собеседника, которая в дальнейшем была пропущена журналистами.
Мы внесли соответствующее исправление. Благодарю Вас за внимательность.
[...]
Единственное, что бросилось в глаза, так это то, что в российской версии вместо бомбардировок больниц "Russian or regime jets" говорится только о самолётах "сирийской армии". Ну а если сравнить с немецкой версией, то странно, что в конце упоминается о "450 Ärzte" (врачах), погибших в Сирии с 2011 года, в то время, как в российской версии говорится о 740 погибших врачах, а в английской - о 740 врачах и медперсонале! - исправил -
. На русском:
>> Война в Сирии: под прицелом больницы
Больницы в Сирии, расположенные в городах, контроль над которыми пытается восстановить правительственная армия, регулярно становятся объектами бомбардировок. В феврале этого года по детской больнице в городе Азаз (на севере от Алеппо) было выпущено пять ракет. Погибли 14 гражданских лиц.
[...] <<
Статья на английском:
Призывы к действиям для прекращения прицельных ударов по госпиталям и больницам в зонах военных действий
Преднамеренная атака на госпиталь считается военным преступлением, однако удары по госпиталям становятся все более обычным явлением. В феврале по детскому госпиталю в Сирийском городе Азаз был нанесен удар пятью ракетами. Погибло четырнадцать мирных жителей (гражданских).
>> Calls for action to stop the targeting of hospitals and clinics in war zones
To deliberately attack a hospital is considered a war crime but such strikes against them have become increasingly common. A children’s hospital in the Syrian town of Azaz was hit by five missiles on February 15 last. Fourteen civilians were killed. [...] <<
Вы блестяще подтвердили тезис этого поста: На самом деле у всех версий Euronews общее только картинка, а вот тексты к картинке каждая языковая редакция пишет самостоятельно. Они все разные. Никто друг у друга ничего не переводит и друг за другом не подглядывает Подача материала может различаться, но основные факты должны быть одинаковыми. Поэтому я обращал внимание только на факты.
| | Так это и без меня очевидно | (Link) |
|
. Мой point в том, что в русскоязычной версии автор пишет о том, что, дескать, "стреляли", и мимо читателя плавно проходит то, что пишут в в англоязычной - что прицельно стреляли и попали именно в госпиталь, что прицельная стрельба по госпиталю - это военное преступление, и нужно действовать, за это нужно наказывать.
А вот тот же пассаж на немецком: Am 15. Februar 2016 etwa wurde dieses Kinderkrankenhaus in der syrischen Stadt Azaz von 5 Bomben getroffen. 14 Zivilisten kamen ums Leben.
15 февраля 2016 в эту детскую больницу сирийского города Азаз попало 5 бомб. Погибло 14 гражданских.
Тоже можно придраться, что "попало" – это не значит, что по нему целились, может, случайно попали. Плюс неточность насчёт бомб вместо ракет. В общем всё тяп-ляп, и я подозреваю, что не только российская редакция такое себе позволяет. Хотя ангажированность российской заметна гораздо сильнее.
| | На немецком пишут же, что это - не случайно | (Link) |
|
. [Es ist] kein Zufal. И про военные преступления на немецком тоже говорят. Тут гораздо интереснее то, что на украинском в заголовке почему-то вдруг пишут не о прицельном, а о перекрестном огне, хотя тут же говорят о том, что специальный выбор госпиталей в качестве целей - это военное преступление.
Мне не особо хочется быть адвокатом дьявола, но это свобода интерпретации, считать ли бомбардировки госпиталей случайностью или нет. Это – не факт, а предположение.
Мне гораздо меньше нравится, как все пишут о бомбардировке госпиталя в Афгане американскими ВВС. Потому что это абсолютно другой случай. 1) Тот госпиталь принадлежал союзникам, поэтому его бомбёжка никак не была на руку американцам. 2) Как я понял, целеуказание им давали сами афганцы и все прекрасно знали, что противник был очень близко от госпиталя или даже уже на его территории. 3) Они сами признавались, что бомбили именно вокруг этого госпиталя, именно потому, что он чуть не был захвачен талибаном. Типичный случай фриндли файер. Не допустимо ставить на одну доску бомбёжку госпиталя противника (что безусловно запрещено) и случайное попадание по госпиталю союзников (что прискорбно, но не запрещено именно потому что это никто не делает специально). Это как сравнивать хладнокровное убийство с гибелью от случайной полицейской пули во время операции по освобождению заложников. А они все это делают.
| | Степень неопределенности ситуации | (Link) |
|
. Пропаганда - это разновидность рекламы, а в рекламе положено говорить о своих достоинствах, умалчивая о недостатках, или наоборот - выпячивать чужие недостатки, умалчивая о достоинствах.
Это - отдельный разговор. Здесь речь о том, что разноязычный комментаторы одного и того же агентства подают сообщение в существенно различном стиле. Англофоны услышат, что нанесение удара по госпиталю - это военное преступление, а русскоязычная аудитория об этом не услышит, вот что важно подчеркнуть, в этом разница, а не в числах и цифрах.
От корреспондента можно ждать сообщения о том, что он лично видел, за что отвечает. Если ошибается в оценках или верит интервьюируемым (двадцать тысяч или двести, или два миллиона - он сам этого не видел и не считал), то можно его поправить. А можно и не поправлять - ведь если, например, солдатиков с пехотными лопатками горбачевские военноначальники науськали на демонстрантов, то мне важно знать, что науськали, и я не буду пенять корреспонденту за то, что пехотную лопатку он называет саперной.
Она, видимо, уже не понимает, что где-то есть неподцензурные СМИ, могущие и сатиру/стёб разместить даже на - о, боже! - её шефа и даже - на августейшую персону. Вспоминается - сколько желчи было излито ватой на Дж.Псаки. Я не следил за выступлениями последней, но, думается, что по сравнению с этой хабалкой - та просто профессор культурологии.
переводы речей Псаки на русский язык делались по той же схеме, что на днях "открыли" французы. Просто придумывались. Видимо, киселевы решили, что "смотри, какая смешная фамилия - Псаки, давай приколемся".
"Вести" уже склепали опровержение по тому сюжету французов, мол это у вас перевод неправильный, а у нас самый скрепный.
Речь Псаки перекручивалась, либо смысл её фраз переворачивался с ног на голову. Помню как она с сарказмом сказала то ли про горы, то ли про море, где их не было, а рус. СМИ извратили это так вроде она это утверждала.
слова Псаки про туристов и ростовские горы придумал Гордон в своей передаче потом этот анекдот перепечатала РГ Мэтт Ли на которого ссылался Гордон дважды давал опровержение
Писали где-то, что треть акций Евроньюс принадлежит РФ.
" В 2004 году доля ВГТРК в Euronews выросла до 16%. На увеличение своего пакета российский госхолдинг потратил около €3,5 млн, писал «Коммерсантъ». У ВГТРК есть одно место в совете, его занимает руководитель дирекции международных отношений холдинга Петр Федоров,"
Видимо, новости Евроньюс на ставшей пропагандонской Культуре скоро прикроют. На днях псевдоакадемики типа Глазьёва там обсуждали введение плановой экономики и аналога госплана.
А что евроньюс принадлежит России? С какой стати Захараова дает указания что им делать?
Нашла :) "29 июня 2001 года. Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания купила 1,8 % акций в консорциуме Secemie и вошла в число акционеров канала" :) Ставьте вопрос на собрании акционеров :) = флаг в руки и барабан на шею :)
Она точно в МИДе работает? В последнее время всё больше кажется, что усилия и талант этой мадам направлены исключительно внутрь страны.
Редакция Евроньюз промолчала или вежливо послала нахрен дуру?
А МИД Франции ещё не требует уволить Киселёва?
Почти ежедневно смотру эту Euronews Думала у меня глюки,часто на анг.нем.версиях одно, а на русском чего- то недоговаривают. |
|