По просьбе tilimoska@lj . Так называются маленькие обезьянки, близкие родственницы игрунок. Мармозетки не вырастают больше 30 сантиметров, и весят всего-то 300–400 граммов. Хотя этих обезьянок и называют игрунками, или мармозетками – еще забавней – вид у них очень и очень серьезный. Еще бы, ведь какими бы маленькими они ни казались, мармозетки – родственники и огромного орангутанга, и самого человека. Это, наверное, и сообщает мордочке мармозетки глубоко осмысленное выражение. Ее большие глаза с восточным разрезом и забавно изогнутые уши живо напоминают физиономию свирепого воина-азиата. Разумеется, в миниатюре. Но и это впечатление обманчиво тоже. Мармозетки в природе очень пугливы и осторожны. Но, если уж маленькая обезьянка позволит себя приручить, она станет человеку надежным другом. Мармозетки в неволе даже живут примерно на 5–6 лет дольше. Эти крошечные существа демонстрируют поведение, типичное для приматов. Они живут большой семьею, воспитывая детей всей стаей. Общие в обезьяньей стае не только дети, но и жены. Зато отец-мармозетка берет на себя большую часть хлопот по воспитанию и защите потомства. Он носит малышей на своей спине, отдавая их самкам только на время кормления.
Мармозетки могут между собой общаться, щебеча и чирикая тонкими голосами. Наблюдатели насчитали около 10 сигналов, которыми обмениваются обезьяны. В отличие от многих других приматов, мармозетки не отмечают и не отстаивают свою территорию.
Игрунок насчитывается довольно много видов, а родственных мармозеток, иногда тоже называемых игрунками в силу родственного сходства, известно три вида. Они бывают черноухими, золотистыми и серебристыми. А что касается черноухих мармозеток, то уши у них действительно заметные: пушистые и большие. Правда, они бывают не только черными. У обезьян, прозванных черноухими, бывают совершенно белоснежные уши.
И обитает все это разнообразие маленьких обезьянок, как и положено – в Бразилии, конечно. (c) МАРМОЗЕТКА СЕРЕБРИСТАЯ (Callithrix argentata) заметно отличается от других видов. Ее лицо и уши оголенные, розового или даже темно-красного цвета. Шерсть на теле, как и у других видов, длинная, мягкая, шелковистая, но ровная по окраске, почти белая, а хвост совершенно черный. Голос резкий, пронзительный, часто похожий на птичий. Держатся крупными стадами на верхушках деревьев, но не в листве, а на крупных ветках. Детеныши почти черные и только постепенно приобретают окраску взрослых. (c)
МАРМОЗЕТКА ЗОЛОТИСТАЯ (Callithrix chrysoleuca) близка к серебристой мармозетке: с желтоватой околохвостовой областью тела и желтоватыми кольцами на хвосте. Лицо у нее голое, мясного цвета, на ушах белые кисточки. (c)
МАРМОЗЕТКА ЧЕРНОУХАЯ (Callithrix penicillata) похожа на обыкновенную игрунку, но у нее пучки волос на ушах черные и более короткие, на теле чередуются поперечные черные и коричневатые полосы. Как и у всех обыкновенных мармозеток, голова округлая, мордочка короткая, рот широкий. Часто встречаются вблизи селений и нередко забегают на плантации, расположенные у опушки леса. (c)
как звучит: мааар (что-то напоминает муар) моооо ( нечто детское) зетка! (приземленно) муар-красивая ткань детсткость приземленность Это характеристики женщины...потому и возвышенно))
Какое из этих значений вы бы хотели приписать мне?))))))) ГРИЗЕ́ТКА, гризетки, жен. (франц. grisette) (устар.). Молодая девушка (швея, хористка, мастерица и т.п.) легких нравов (в романах, комедиях из французской жизни). Гризетка — ( иноск.) швейка (собственно носящая сѣрое платье grisette), середина между бѣлымъ и чернымъ, добрымъ и непохвальнымъ. Ср. Еще въ первый мой пріѣздъ въ Парижъ были гризетки, а теперь тамъ все лоретки, а это разница большая. Писемскій.… (Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)) ГРИЗЕТКА — франц. grisette, от gris, серый. Во Франции, молодая девушка, живущая трудами своих рук. (Источник: Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней . Михельсон А.Д., 1865) гризетка (… (Словарь иностранных слов русского языка) гризетка — сущ., кол во синонимов: (1) • ↑девушка (98) (Источник: Словарь синонимов ASIS , Тришин В.Н., 2009) … (Словарь синонимов) гризетка — ж.piruja f… (Большой испано-русский и русско-испанский словарь) Гризетка — (франц. Grisette, от названия серой шерстяной материи, излюбленного платья Г.) во Франции и особенно в Париже так наз. молодые модистки, белошвейки, шляпочницы и т. п. Жизнь их в Латин. квартале Парижа неоднократно изображалась во французских… (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона) гризетка — ( иноск.) швейка (собственно носящая серое платье, grisette), середина между белым и черным, добрым и непохвальным Ср. Еще в первый мой приезд в Париж были гризетки, а теперь там все лоретки, а это разница большая. Писемский. Мещане. 1, 3. Ср.… (Большой толково-фразеологический словарь Михельсона) гризетка — ( фр.), кокетливая молодая девушка (швея, продавщица, модистка). перен. особа легкомысленного поведения. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … (Сексологическая энциклопедия) Гризетка — гризетка ж. Молодая горожанка, не очень строго придерживающаяся нравственных правил ( обычно в романах, пьесах и т.п., отражающих жизнь французов). … (Современный толковый словарь русского языка Ефремовой) гризетка — , гризетки, гризетки, гризеток, гризетке, гризеткам, гризетку, гризеток, гризеткой, гризеткою, гризетками, гризетке, гризетках (Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку ) … (Формы слов) лоретка — "светская дама; гризетка в высшем обществе; женщина легкого поведения" (Тургенев). Из франц. lorette (то же) от названия собора Notre Dame dе Lorette, вблизи которого они большей частью проживают (см.… (Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера)
Манечка, спасибо за экскурс в словари! Я хорошо знаю значение слова "гризетка", поэтому, с подначкой, и задал вопрос? Тебе я не собирался приписывать никакого значения! Это явствует из моего вопроса. Вопрос задал только из-за созвучия окончания слова "зетка":))
А зачем же с "подначкой" вопросы задавать?))) Насчет окончания - суффиксом и окончанием считается -етка, а не "зетка", думаю (надеюсь) с окончанием "етка" лучше слова могут найтись, чем гризетка)))))
Ну вот, схлопотал урок по русскому языку! Говоря об окончании "зетка", я не имел ввиду окончание, как часть слова (не хватало ещё разбирать слова по частям). В этом слове корень "Гриз", поэтому ясно, что "З" не могло войти в окончание! Задавать вопрос с подначкой... ты против? Вроде бы, так веселей. А насчёт окончания на "Етка", пожалуйста: КОКЕТКА!:))
Если я правильно понимаю, это вольный перевод лимерика:
There was a young lady of Niger Who smiled as she rode on a tiger; They returned from the ride With the lady inside, And the smile on the face of the tiger.
(Была одна дама из Нигера, которая улыбалась, катаясь на тигре; Они вернулись с прогулки - дама внутри, А улыбка на морде у тигра.)
Но в лимериках очень строгий размер, а в Вашем стишке он совсем не соблюден; вот для примера парочка русских, где все по правилам:
Бородатый старик из Небраски Вечерами рассказывал сказки. Он пугал своих внуков До икоты, до глюков, Этот мрачный старик из Небраски.
Или
Воспитателю с острова Кубы Первоклассники выбили зубы. "Дети, - молвил он строго,- Вы жабылишь немного И вели щебя нешколько грубо!"
Вообще же класический лимерик еще должен начинаться: "Жил был человек (женщина, девушка, старик, мальчик и т.д.) из такого-то города (острова, деревни, государства и т.д.) который то-то и то-то... Вот, например, "Две судьбы" Григория Кружкова:
1)Жил в Кузьминках один долгожитель, Он на рынке купил освежитель. С той поры, освежен, Он отрекся от жен, И теперь он священнослужитель.
2)Жил в Кузьминках священнослужитель, Он на рынке купил освежитель. С той поры, освежен, Он сменил много жен, И Кузьминок он стал долгожитель.
:))) Я знаю, что такое лимерик. Сама ими баловалась в юности. Я привела вольный пересказ обычного стишка, которым нас пугала в первом классе учительница английского языка, внушая что такое английский юмор. :)) Возможно, она, в свою очередь, как раз и сделала вольные пересказ из лимерика в обычный стишок. :))
Ну, извините за ликбез. Мы тоже с друзьями их сочиняли; как-то в походе по Кольскому целых 2 недели забавлялись, используя названия местных населенных пунктов. Самый шедевральный звучал так:
Молодой человек в Кандалакше Обожал отбивные из квакши. Он давил их ногами, И лупил сапогами - Пока квакши не делались мягше.
мы с подругой друг друга мармозетками называли:))) я-то знала, что это мини-обезянка, а она-то думала, что просто буквосочетание;) и часто путала мармозетку с мормышкой:)))