Чтоб все так жили! - Спрашивали - отвечаю! Мармозетка - кто это такая?

About Спрашивали - отвечаю! Мармозетка - кто это такая?

Previous Entry Спрашивали - отвечаю! Мармозетка - кто это такая?Feb. 20th, 2010 @ 06:20 pm Next Entry
(Leave a comment)
[User Picture Icon]
From:[info]anastgal@lj
Date: February 20th, 2010 - 04:59 pm

Re: Некстати: просто вспомнилось...

(Link)
Ага,английский юмор - это прекрасно!

Едет девочка на льве -
все вокруг смеются,
Едет девочка во льве -
как не улыбнуться?
From:[info]kalinzar@lj
Date: February 20th, 2010 - 05:31 pm

Re: Некстати: просто вспомнилось...

(Link)
Если я правильно понимаю, это вольный перевод лимерика:

There was a young lady of Niger
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the lady inside,
And the smile on the face of the tiger.

(Была одна дама из Нигера,
которая улыбалась, катаясь на тигре;
Они вернулись с прогулки -
дама внутри,
А улыбка на морде у тигра.)

Но в лимериках очень строгий размер, а в Вашем стишке он совсем не соблюден; вот для примера парочка русских, где все по правилам:

Бородатый старик из Небраски
Вечерами рассказывал сказки.
Он пугал своих внуков
До икоты, до глюков,
Этот мрачный старик из Небраски.

Или

Воспитателю с острова Кубы
Первоклассники выбили зубы.
"Дети, - молвил он строго,-
Вы жабылишь немного
И вели щебя нешколько грубо!"

Вообще же класический лимерик еще должен начинаться: "Жил был человек (женщина, девушка, старик, мальчик и т.д.) из такого-то города (острова, деревни, государства и т.д.) который то-то и то-то... Вот, например, "Две судьбы" Григория Кружкова:

1)Жил в Кузьминках один долгожитель,
Он на рынке купил освежитель.
С той поры, освежен,
Он отрекся от жен,
И теперь он священнослужитель.

2)Жил в Кузьминках священнослужитель,
Он на рынке купил освежитель.
С той поры, освежен,
Он сменил много жен,
И Кузьминок он стал долгожитель.
[User Picture Icon]
From:[info]anastgal@lj
Date: February 20th, 2010 - 05:39 pm

Re: Некстати: просто вспомнилось...

(Link)
:))) Я знаю, что такое лимерик.
Сама ими баловалась в юности.
Я привела вольный пересказ обычного стишка, которым нас пугала в первом классе учительница английского языка, внушая что такое английский юмор. :)) Возможно, она, в свою очередь, как раз и сделала вольные пересказ из лимерика в обычный стишок. :))
From:[info]kalinzar@lj
Date: February 20th, 2010 - 05:55 pm

Re: Некстати: просто вспомнилось...

(Link)
Ну, извините за ликбез. Мы тоже с друзьями их сочиняли; как-то в походе по Кольскому целых 2 недели забавлялись, используя названия местных населенных пунктов. Самый шедевральный звучал так:

Молодой человек в Кандалакше
Обожал отбивные из квакши.
Он давил их ногами,
И лупил сапогами -
Пока квакши не делались мягше.
[User Picture Icon]
From:[info]anastgal@lj
Date: February 20th, 2010 - 07:53 pm

Re: Некстати: просто вспомнилось...

(Link)
:)))
прекрасно!
)))
(Leave a comment)
Top of Page Powered by LJ.Rossia.org