Спрашивали - отвечаю! Мармозетка - кто это такая? |
Спрашивали - отвечаю! Мармозетка - кто это такая? | Feb. 20th, 2010 @ 06:20 pm  |
---|
![[User Picture Icon]](http://lj.rossia.org/userpic/6848/2147487620) |
|
|
Re: Некстати: просто вспомнилось...
|
(Link) |
|
Ага,английский юмор - это прекрасно!
Едет девочка на льве - все вокруг смеются, Едет девочка во льве - как не улыбнуться?
|
|
Re: Некстати: просто вспомнилось...
|
(Link) |
|
Если я правильно понимаю, это вольный перевод лимерика:
There was a young lady of Niger Who smiled as she rode on a tiger; They returned from the ride With the lady inside, And the smile on the face of the tiger.
(Была одна дама из Нигера, которая улыбалась, катаясь на тигре; Они вернулись с прогулки - дама внутри, А улыбка на морде у тигра.)
Но в лимериках очень строгий размер, а в Вашем стишке он совсем не соблюден; вот для примера парочка русских, где все по правилам:
Бородатый старик из Небраски Вечерами рассказывал сказки. Он пугал своих внуков До икоты, до глюков, Этот мрачный старик из Небраски.
Или Воспитателю с острова Кубы Первоклассники выбили зубы. "Дети, - молвил он строго,- Вы жабылишь немного И вели щебя нешколько грубо!"
Вообще же класический лимерик еще должен начинаться: "Жил был человек (женщина, девушка, старик, мальчик и т.д.) из такого-то города (острова, деревни, государства и т.д.) который то-то и то-то... Вот, например, "Две судьбы" Григория Кружкова: 1)Жил в Кузьминках один долгожитель, Он на рынке купил освежитель. С той поры, освежен, Он отрекся от жен, И теперь он священнослужитель.
2)Жил в Кузьминках священнослужитель, Он на рынке купил освежитель. С той поры, освежен, Он сменил много жен, И Кузьминок он стал долгожитель.
![[User Picture Icon]](http://lj.rossia.org/userpic/6848/2147487620) |
|
|
Re: Некстати: просто вспомнилось...
|
(Link) |
|
:))) Я знаю, что такое лимерик. Сама ими баловалась в юности. Я привела вольный пересказ обычного стишка, которым нас пугала в первом классе учительница английского языка, внушая что такое английский юмор. :)) Возможно, она, в свою очередь, как раз и сделала вольные пересказ из лимерика в обычный стишок. :))
|
|
Re: Некстати: просто вспомнилось...
|
(Link) |
|
Ну, извините за ликбез. Мы тоже с друзьями их сочиняли; как-то в походе по Кольскому целых 2 недели забавлялись, используя названия местных населенных пунктов. Самый шедевральный звучал так:
Молодой человек в Кандалакше Обожал отбивные из квакши. Он давил их ногами, И лупил сапогами - Пока квакши не делались мягше.
![[User Picture Icon]](http://lj.rossia.org/userpic/6848/2147487620) |
|
|
Re: Некстати: просто вспомнилось...
|
(Link) |
|
:))) прекрасно! )))
|
|
Top of Page |
Powered by LJ.Rossia.org |