Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет anna_domini ([info]anna_domini)
@ 2008-11-11 03:35:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Дуэнде. Федерико Гарсиа Лорка.
Случайно наткнулась на перевод некоей лекции великого испанского поэта. Понятие дуэнде обычно относят к фламенко, но.... Как меня зацепило!


"Без ухищрений, поскольку мне как поэту претит и полированный блеск, и хитроумный яд, и овечья шкура поверх волчьей усмешки, я расскажу вам, насколько сумею, о потаенном духе нашей горькой Испании.
На шкуре быка, распростертой от Хукара до Гвадалете и от Силя до Писуэрги (не говоря уж о берегах Ла-Платы, омытых водами цвета львиной гривы), часто слышишь: «Это — дуэнде». Великий андалузский артист Мануэль Торрес сказал одному певцу: «У тебя есть голос, ты умеешь петь, но ты ничего не достигнешь, потому что у тебя нет дуэнде».
...
Итак, дуэнде - это сила, но не деятельность, борьба, но не мысль. От одного старого гитариста я слышал: “Не из горла выходит дуэнде, он поднимается изнутри, от са­мых твоих подошв”.
...
Ангел и муза приходят извне. Ангел дарует свет, муза – форму. Напротив, дуэнде надо будить, он дремлет в последних тайниках крови.
...
Только с дуэнде бьются по-настоящему.
Пути к богу изведаны многими, от изнуренных аскетов до изощренных мистиков. Для святой Терезы — это башня, для святого Хуана де ла Крус — три дороги. И как бы ни рвался из нас вопль Исайи: «Воистину ты бог сокровенный!», рано или поздно господь посылает алчущему пламенные тернии.
Но путей к дуэнде нет ни на одной карте и ни в одном уставе. Лишь известно, что дуэнде, как звенящие стеклом тропики, сжигает кровь, иссушает, сметает уютную, затверженную геометрию, ломает стиль; это он заставил Гойю, мастера серебристых, серых и розовых переливов английской школы, коленями и кулаками втирать в холсты черный вар; это он оголил Мосена Синто Вердагера холодным ветром Пиринеев, это он на пустошах Оканьи свел Хорхе Манрике со смертью, это он вырядил юного Рембо в зеленый балахон циркача, это он, крадучись утренним бульваром, вставил мертвые рыбьи глаза графу Лотреамону.
...
Однажды андалузская певица Пастора Павон, Девушка с гребнями, сумрачный испанский дух с фантазией под стать Гойе или Рафаэлю Эль Гальо, пела в одной из таверн Кадиса. Она играла своим темным голосом, мшистым, мерцающим, плавким, как олово, кутала его прядями волос, купала в мансанилье, заводила в дальние глухие дебри. И все напрасно. Вокруг молчали.

Там был Игнасио Эспелета, красивый, как римская черепаха. Как-то его спросили: «Ты почему не работаешь?» — и он ответил с улыбкой, достойной Аргантонио: «Я же из Кадиса!»
Там была Элоиса — цвет аристократии, севильская гетера, прямая наследница Соледад Варгас; на тридцатом году жизни она не пожелала выйти замуж за Ротшильда, ибо сочла его не равным себе по крови.
Там были Флоридасы, которых называют мясниками, но они — жрецы и вот уже тысячу лет приносят быков в жертву Гериону.
А в углу надменно стыла критская маска скотовода дона Пабло Мурубе.

Пастора Павон кончила петь в полном молчании. Лишь ехидный человечек, вроде тех пружинистых чертенят, что выскакивают из бутылки, вполголоса произнес: «Да здравствует Париж!» — и в этом звучало: «Нам не надо ни задатков, ни выучки. Нужно другое».

И тогда Девушка с гребнями вскочила, одичалая, как древняя плакальщица, залпом выпила стакан огненной касальи и запела, опаленным горлом, без дыхания, без голоса, без ничего, но... с дуэнде. Она выбила у песни все опоры, чтоб дать дорогу буйному жгучему дуэнде, брату самума, и он вынудил зрителей рвать на себе одежды, как рвут их в трансе антильские негры перед образом святой Барбары.
Девушка с гребнями срывала свой голос, ибо знала: этим судьям нужна не форма, а ее нерв, чистая музыка — бесплотность, рожденная реять. Она пожертвовала своим даром и умением,— отстранив музу, беззащитная, она ждала дуэнде, моля осчастливить ее поединком. И как она запела! Голос уже не играл — лился струей крови, неподдельной, как сама боль, он ветвился десятипалой рукой на пригвожденных, но не смирившихся ступнях Христа, изваянного Хуаном до Хуни.

Приближение дуэнде знаменует ломку канона и небывалую, немыслимую свежесть — оно, как расцветшая роза, подобно чуду и будит почти религиозный восторг.
...
Если свобода достигнута, узнают ее сразу и все: посвященный — по властному преображению расхожей темы, посторонний — по какой-то необъяснимой подлинности. Однажды на танцевальном конкурсе в Хересе-де-ла-Фронтера первый приз у юных красавиц с кипучим, как вода, телом вырвала восьмидесятилетняя старуха — одним лишь тем, как она вздымала руки, закидывала голову и била каблуком по подмосткам. Но все эти музы и ангелы, что улыбались и пленяли, не могли не уступить и уступили полуживому дуэнде, едва влачившему ржавые клинки своих крыльев.
...
Дуэнде, ангел и муза есть в любом искусстве и в любой стране. Но если в Германии, почти неизменно, царит муза, в Италии — ангел, то дуэнде бессменно правит Испанией — страной, где веками поют и пляшут, страной, где дуэнде досуха выжимает лимоны зари. Страной, распахнутой для смерти.
В других странах смерть — это все. Она приходит, и занавес падает. В Испании иначе. В Испании он поднимается. Многие здесь замурованы в четырех степах до самой смерти, и лишь тогда их выносят на солнце. В Испании, как нигде, до конца жив только мертвый — и вид его ранит, как лезвие бритвы. Шутить со смертью и молча вглядываться в нее для испанца обыденно.
...
Дуэнде несет плясунью, как ветер песок. Его магическая сила обращает девушку в сомнамбулу, красит молодым румянцем щеки дряхлого голодранца, что побирается по тавернам, в разлете волос обдает запахом морского порта и дарит рукам ту выразительность, что всегда была матерью танца.
Лишь к одному дуэнде неспособен, а это надо подчеркнуть,— к повторению. Дуэнде не повторяется, как облик штормового моря.
...
У всякого искусства свой дуэнде, но корни их сходятся там, откуда бьют черные звуки Мануэля Торреса — первоисток, стихийное и трепетное начало дерева, звука, ткани и слова."


(Добавить комментарий)


[info]rkritika@lj
2008-11-11 03:24 (ссылка)
a еще есть словечко sabor
в смысле - "делать что-то con sabor

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]anna_domini@lj
2008-11-11 10:17 (ссылка)
а что это значит?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rkritika@lj
2008-11-11 14:19 (ссылка)
в прямом переводе -это "вкус", однако слово часто можно услышать в латиноамериканской испаноязычной музыке, литературе и т.п. Делать что-то (петь, танцевать, картину писать) "кон савор" значит делать это "вкусно" сочно, со смыслом. не знаю как еще сказать.
просто на эту тему тоже было много аналогичных статей. идея похожа.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]anna_domini@lj
2008-11-12 09:37 (ссылка)
спасибо за инфу, пойду поищу в сети что-нибудь на тему :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]la_maga@lj
2008-11-11 04:30 (ссылка)
Ага, помню такой текст, я его еще в контексте гитары читала когда-то. Гениально Лорка написал.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]anna_domini@lj
2008-11-11 10:17 (ссылка)
Я вот думаю: дуэнде - это то, что так очевидно, например, в Чичо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]la_maga@lj
2008-11-11 10:32 (ссылка)
В точку!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]great_snake@lj
2008-11-11 05:02 (ссылка)
ух, как здорово! спасибо...

(Ответить)


[info]0lesja_0lgerd@lj
2008-11-11 09:39 (ссылка)
Ох ты ж...
Я думала, Ник Кейв красиво про дуэнде говорил, но Лорка просто непревзойдён.
С позволения, стащу к себе...
Потрясающе.

(Ответить)

Лорка прекрасен!
[info]juniper_vodka@lj
2008-11-11 09:58 (ссылка)
О да, еще в пору танцевания фламенко мы читали и говорили про дуэнде... Не помню, кто про него говорил, что дуэнде - это скорее не "сверху", а "снизу", не от Бога, а от дьявола.

В общем, много всего красивого про него говорили... Но все равно лучше один раз "поймать" это.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Лорка прекрасен!
[info]anna_domini@lj
2008-11-11 10:18 (ссылка)
Я бы сказала чуток иначе: дуэнде - это не с неба, а из земли :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Лорка прекрасен!
[info]juniper_vodka@lj
2008-11-11 12:20 (ссылка)
Из земли. Из себя. Не с неба - точно! :)

(Ответить) (Уровень выше)