из Киплинга в переводе Гаспарова |
[Jan. 23rd, 2011|09:35 am] |
Редьярд Киплинг (перевод Михаила Гаспарова)
Азбучные боги
Я прошел перевоплощения сотен и сотен веков, Я смотрел сквозь почтительные пальцы на всех Площадных богов, И я видел их в силе и славе, и я видел их падающими в прах, И только Азбучные боги устояли во всех веках.
Мы встретили их в пещерах. Они нам сказали: Вот: Вода непременно мочит, а огонь непременно жжет! Это было пошло и плоско: какой нам в том интерес? Мы оставили их обезьянам и отправились делать прогресс.
Мы шли по велениям Духа, а они - по своей тропе. Мы молились звездам, законам, познанию и т.п. А они нам путали карты, их нрав был непримирим: То ледник вымораживал расу, то вандалы рушили Рим.
Все идеи нашего мира отвергались ими сполна: И Луну, мол, не делают в Гамбурге, и она, мол, не из чугуна, И страсти наши - не кони, и крыльев нет на ослах; А Площадные боги обещали нам кучу благ.
Они в Кембрийскую смуту нам сулили покой и мир, Возвестив: сложите оружие, и сойдемся на братский пир! А когда мы сложили оружие, нас схватили и продали в рабы; И Азбучные боги сказали: Всяк - виновник своей судьбы.
При Юрском матриархате нам все чувства открылись вполне, Начиная любовью к ближнему и кончая - к его жене. И женщины стали беcплодны, а мужчины стали плохи, И Азбучные боги сказали: Каждый платится за грехи.
Потом в Меловую эру указали нам путь добра: Обобрав единоличного Павла, оделить коллективного Петра. И денег было по горло, только нечем набить живот, И Азбучные боги сказали: Кто не трудится, тот умрет.
И дрогнули Площадные боги, и иссякли потоки слов, И впервые зашевелилось в глубине надменных умов, Что впрямь дважды два - четыре, что Не все то золото, что блестит. И Азбучные боги нам поставили это на вид.
Что было, то и будет: зачем далеко идти? Есть только четыре истины на всем человечьем пути: Пес вернется к своей блевотине, и свинья на свой навоз, И дурак снова сунется в пламя, хоть сто раз обожги себе нос.
И в-четвертых: когда в грядущем станет мир, как хрустальный дом, С платой нам - за то, что живем мы, а не с нас - что скверно живем, - То, как вода нас мочит и как огонь нас жжет, Так Азбучные боги к нам придут и сведут расчет!
(Об истории создания именно этого перевода: http://clear-text.livejournal.com/41112.html?thread=713624#t713624)
|
|
|