antonborisov [userpic]

Плохие русские слова с хорошим переводом

December 12th, 2009 (01:16 am)

Несколько раз я уже писал о том, как Голливуд воспринимает и отображает русских и их жизнь.


Дальше, — не очень литературно. Очень чувствительным натурам “внутрь” лучше не заглядывать.


Смотрю одну из серий сериала Criminal Minds. Серия о русской мафии, о Vory v Zakone. Уже больше по привычке, чем по надобности, у меня включены субтитры Subtitle (captioning).


Слышу русскую речь:


– Я порежу тебя на куски, старый пер..н.


Английские титры:


– I’ll cut you into pieces old man.




Запись оттранслирована из моего журнала

Комментировать можно здесь или по ссылке
http://www.a-borisov.com/2009/12/12/plohie-russkie-slova-s-horoshim-perevodom/

Comments

Posted by: imp_149407 ([info]alatoo@lj)
Posted at: December 12th, 2009, 04:38 am

А как бы ты перевел?

Posted by: imp_43662 ([info]antonborisov@lj)
Posted at: December 12th, 2009, 04:41 am

Old man, конечно. ;-)

Posted by: imp_34634 ([info]oder_k@lj)
Posted at: December 12th, 2009, 02:45 pm

old fart, вообще-то. Вполне распространенная идиома:
http://www.google.com/search?q=old+fart

Posted by: imp_89776 ([info]duniashka@lj)
Posted at: December 12th, 2009, 04:59 am

Безобразие. Весь смысл пропал...

Posted by: imp_157562 ([info]tushisvet@lj)
Posted at: December 12th, 2009, 05:07 am

Они, наверное, хотели сказать "старый Пер Гюнт"))))

Posted by: imp_89776 ([info]duniashka@lj)
Posted at: December 12th, 2009, 06:09 am

Нет, для простого русского мафиози это чересчур изысканно...

6 Read Comments reply