| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Уоллес Стивенс, удачнее Утрата иллюзий в десять часов Дома полны призраков Белых ночных сорочек. Ни одной зеленой Или фиолетовой с зеленой каймой, Или зеленой с желтой каймой, Или желтой с синей каймой. Никаких диковин, Кружевных носков Или бисерных поясов. Люди не собираются Видеть во сне павианов или барвинки. Лишь кое-где старый матрос, Пьяный и уснувший в сапогах, Ловит тигров В красную погоду. Disillusionment of Ten o'Clock The houses are haunted By white night-gowns. None are green, Or purple with green rings, Or green with yellow rings, Or yellow with blue rings. None of them are strange, With socks of lace And beaded ceintures. People are not going To dream of baboons and periwinkles. Only, here and there, an old sailor, Drunk and asleep in his boots, Catches tigers In red weather. |
|||||||||||||
![]() |
![]() |