Шекспир, "Двенадцатая ночь" Монолог Виолы, акт II, сцена 2
Я не давала ей кольца. Неужто
Мой облик так ее очаровал?
Она меня разглядывала, словно,
Глаза ее лишили дара речи,
Так сбивчиво звучала эта речь.
О боже, влюблена! Слепая страсть
Ей вестника за мной велела выслать,
Мой господин ей ни к чему, лишь я -
Предмет ее желаний. Если так -
Бедняжка, ей бы в сон влюбиться проще.
Меня мужское платье подвело,
Его посредством дьявол строит козни.
Как просто симпатичному хлыщу
Запечатлеть свой оттиск в женском сердце!
Увы, виной не мы, а наша хрупкость,
Субстанция, из коей состоим.
И что теперь? В нее влюблен Орсино,
Я, бедная, люблю его не меньше,
Чем, по неведенью, она меня.
Как быть? Коль скоро я сейчас мужчина,
Я для его любви нелепый выбор,
А коли женщина – тогда впустую
Оливия вздыхает обо мне!
О время, разомкни коварный круг!
Для сил моих твой узел слишком туг.
( оригинал )
Увы, комедии Шекспира категорически непереводимы. Те, кто вынужден довольствоваться убогими адаптациями, выдающими себя за переводы, никогда не узнают, чего они лишены.