Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет aptsvet ([info]aptsvet)
@ 2007-12-29 16:38:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Zbladła twarz Don Żuana, gdy w ulicznym mroku...
Болеслав Лесьмян

* * *
Побледнел Дон Жуан, вдруг завидев повозку
С собственным телом – его хоронят, не тезку,
И забыл разницу между идущим телом
Своим и тем, что в гробу, все мертвое в белом.
Понял их тождество – упряжка неслась быстро,
А ему казалось, что все топчется близко.
Собирался почить в бозе, но ясно видит,
Что Бог – не ночлег, и что почить в нем не выйдет.
Смертной дрожи гордо в упор: нет, не покаюсь!
Слышал: «Спи вечным сном», но нет, не спал покамест.
Шел все быстрей, гнала вдаль посмертная ночка.
«Спи вечным сном» - нет никакого сна и точка.
«Счастливец, отмучился» говорили рядом,
А он все шел, в загробный мрак упершись взглядом,
В мир, где первый фантом – последнее дыханье.
И новое настает, иное страданье.
Колокола вовсю, но звук остановился.
Мимо живые – он сквозь, не посторонился.
Колокола, похороны – как все нелепо.
И умершими глазами обводит небо.


Zbladła twarz Don Żuana, gdy w ulicznym mroku
Spotkał swój własny pogrzeb, i przynaglił kroku.
I zatracił różnicę między ciałem w ruchu
A tym drugim, co legło w trumiennym zaduchu.
Czuł tożsamosć obojga - orszak szedł pospiesznie,
A jemu się zdawało, że w miejscu tkwi smiesznie.
Czekał, aż usnie w Bogu, lecz stwierdził naocznie,
Że Bóg nie jest - noclegiem - i że już nie spocznie.
Pogarda na smiertelne odpowiadał dreszcze.
"Śpi snem wiecznym" - szeptano, ale nie spał jeszcze.
Szedł coraz bezpowrotniej - w pozgonnym rozpędzie.
"Śpi snem wiecznym..." Snu nie ma i nigdy nie będzie!
"Szczęsliwy! Już nie cierpi!" - tak mówiono wkoło -
A on w swiat trosk mogilnych kroczył niewesoło,
W swiat, gdzie pierwsza ułuda jest ostatnie tchnienie -
I zaczęło się nowe - niezależne cierpienie.
Dzwony jeszcze dzwoniły. Nie słychać ich wcale.
Szli ludzie - dotad żywi...Minał ich niedbale.
Czczosć dzwonów i daremnosć zrozumiał pogrzebu.
I zmarłymi oczyma przygladał się niebu.


(Добавить комментарий)


[info]zimakow@lj
2007-12-29 19:20 (ссылка)
Классный перевод!
Спасибо.

(Ответить)

Из рога изобилия
[info]neskazhy@lj
2007-12-29 19:41 (ссылка)
Стаханов в гробу извертелся, дед Мороз ты наш!!! Пожалей его хоть в новогоднюю ночь. Разве что с дружественно-казахской помощью?...

(Ответить)

Подведение итогов
[info]neskazhy@lj
2007-12-29 19:47 (ссылка)
Из новых потрясений в старом году перед его финишем начинает лидировать Болеслав (уже и его имя стало родным...). Вот спасибо, так спасибо, Алёша-цветкович!!

(Ответить)


[info]aelemmire@lj
2007-12-29 19:48 (ссылка)
Спасибо.

(Ответить)


[info]fayzov@lj
2007-12-30 08:22 (ссылка)
Офф.
У меня к Вам маленькая просьба: мы в новогоднюю ночь с московскими литераторами тусуемся в Улице ОГИ. Вы не могли бы написать абзац поздравительного текста (чтоб нас не ВВП поздравлял, а хорошие люди?)))) Если, конечно, не сложно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2007-12-31 01:48 (ссылка)
Дорогие братья по оружию. Нас разделяет океан, нас объединяет язык и нелюбовь к молчанию. Поэтому позволю себе нетипичный для меня империалистический тост: за русский язык во всем мире!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_rudolf_h@lj
2008-01-10 05:29 (ссылка)
Уважаемый Алексей Петрович, такой вопрос:
Лесьмян - один из моих самых любимых поэтов, но странною любовью: немного стихов читал (но каждый - "в десятку").
Расскажите, пожалуйста, об истории переводов его на русский язык, как это было о "Гамлете".
Понятно, вопрос - ленивый, можно просто пойти в РГБ и почитать. Тем более - любимый поэт.
И Ваши переводы как-то... не звучат, не ложатся на ухо (я звукорежиссёр по профессии, извините за, но лучше честно), а те, что звучат - проще Ваших. Как-бы тут разобраться...

(Ответить)