Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет aptsvet ([info]aptsvet)
@ 2005-01-14 17:22:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: complacent

Прощание с периодическим органом
"Новый очевидец" переселился в журнальные киоски вечности, что, собственно говоря, и требовалось доказать. Стало быть, он был очевидцем очень немногого. Ввиду того, что стихи, пролежавшие там полгода, возвратились в мою собственность, думаю, что лучше всего опубликовать их здесь.

* * *
грузно в воздухе тишина
стерты контуры в порошок
и судьба твоя решена
потому что срок подошел

если выстроить годы в ряд
различим очевидный вред
где гранит поперечных гряд
прерывает перечень лет

где луны серебристый ствол
упирается в лесс и мел
и в труху рассыпался стол
за которым картофель ел

напряжением прежних воль
не разъять над теменем тень
волчий вой и павлиний вопль
одинаковы в этот день

есть у тела пятерка слуг
все отпущены под расчет
и когда исчезает слух
разговор из-под глыб течет

говорит пирит полевому шпату
скоротечны умственные труды
но судить об этом нам не по штату
потому что отроду мы тверды
это мы земли золотая пена
не взопреет слизь и не будет тлена
там где червь не точит и ржа не ест
где искрится кварц и свербит асбест

говорит бериллу яр аметист
мы последний лес где не дрогнет лист
до конца времен простоит чертог
где закован сном наш чугунный бог
по всему пространству его миры
где горды мы что с ним заодно мертвы
только тот порядку вещей полезен
кто померк внутри и нем навсегда
остальное сыворотка и плесень

не простить стыда
шелестит слюда
хорошо горит
говорит пирит


* * *
над пропастью как пророк
в большом штормовом плаще
добро еще не продрог
и не околел вообще
в пустыне полсотни лет
однако эффекта нет

назад в позабытый дом
припрыжка не по летам
должно быть ошибка в том
что шум поднимал не там
не тех тормошил и тряс
не с теми пускался в пляс

песков терпеливый гость
беглец ледовитых круч
в стене заскорузлый гвоздь
в руке бесполезный ключ
и как в предыдущий раз
партер вороватых глаз

я слово для них обрел
где в пойме черна земля
на правом плече орел
на левом плече змея
предсмертного солнца жар
и в горле бильярдный шар


* * *
кеннеди кеннеди кинг и прочие жертвы
и с моста в пролом талахачи а смерти нет
билли джо макалистер о ком бобби джентри
пела пока не канула в интернет
в год когда я ждал на бульваре гири
в теремке термитном скорых даров судьбы
антиподы-прадеды с лязгом зубы в супы
упустили и рты утереть забыли
аж до орденских плашек висла слюна
в год когда я дернул к иным пределам
к синему заливу и пылким девам
запевай струна

от рассвета по трайборо вброд до бронкса
до заката на дилерской тачке в тендерлойн
грыжа держит азимут авось доберемся
в путь по солнечной в обратный по теневой
поздних зорь резеда в парнике партийном
муровали в гранит эти челюсти и тела
зимовать потому что смерти нет в противном
случае надо признать что жизнь была
к руслу миссури нимфы на фавнов падки
над cbgb лето прольет елей
мост над синим проломом по радио панки
the kkk took my baby away

погляди меня в гугле господи всех вселенных
если я записан в какой-нибудь их народ
очарованный житель в рощах твоих целебных
дегустатор нимф и редких рифм нимрод
сквозь гикори и гинкго слепящий свет одинаков
сквозь хитон рентгеном костей любой сантиметр
я вернулся открыть вам тайну двух океанов
горизонт безлюден как был и смерти нет
кто затеплил свет перед светом навек в ответе
не уйти в полутьму астролябий и ветхих книг
под окном паркинг-лот на асфальте играют дети
кеннеди кеннеди кинг



(Добавить комментарий)


[info]do_not_dare@lj
2005-01-14 13:31 (ссылка)
обожаемый "кеннеди кеннеди кинг"...:)(пойду зарою файлик:))

давно тебя не видно было. как сам?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2005-01-14 17:34 (ссылка)
Да я, надо сказать, работой затрахан, землекопные там всякие труды и лесоповал. В интернет вот некогда выскочить отдышаться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]do_not_dare@lj
2005-01-14 17:41 (ссылка)
я так и думала - пропал. держись.:)
у меня тут тоже сумасшедший дом...позвоню в воскресенье.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]do_not_dare@lj
2005-01-14 18:01 (ссылка)
Лёш, юзер avvas (посмотри в списке пришельцев) - это Андрей Василевский.

(Ответить) (Уровень выше)

Упредили :)
[info]shostakovitch@lj
2005-01-14 14:05 (ссылка)
Алексей Петрович, спасибо!
Записал Вас на диктофон в "Билингве", в тот же день расшифровал новые стихи, но столкнулся с определенными трудностями. Некоторые топонимы и проч. места категорически не хотели опознаваться (в "кеннеди кеннеди...", главным образом), и если бронкс и талахачи были очевидны, то трайборо и тендерлойн прошли мимо слуха и не нашлись в сети. Да помимо этого я случайно затер окончание "грузно в воздухе...", отчего получилось одно расстройство.
Хотел к Вам обратиться с просьбой, да вот дотянул до Вашей публикации в ЖЖ.
...а покойные Ramones попали в русские стихи!

Андрей Прокофьев

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Упредили :)
[info]aptsvet@lj
2005-01-14 17:37 (ссылка)
Вот и славно все получилось. А то я думал сначала в другой журнал сунуть, но потом подумал, что еще полгода - и недосчитаются либо журнала, либо меня.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]karaulov@lj
2005-01-14 16:24 (ссылка)
Спасибо, Алексей Петрович!
Будем читать очень внимательно, всей семьей )))))

(Ответить)


[info]dkuzmin@lj
2005-01-14 17:36 (ссылка)
Дорогой Алексей, эти стихи уже опубликованы :)

Позавчера пришел тираж обещанной антологии современной русской поэзии за пределами России (называется она - не спрашивайте, почему, - "Освобожденный Улисс").

Я, правда, пока не уловил, кто, когда и как будет снабжать авторов авторским экземпляром. Потому и не объявляю покамест публично о выходе книги.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]alexeiv@lj
2005-01-16 13:16 (ссылка)
Ну ты бы хоть авторам сказал, какие у кого тексты вошли в эту антологию. А то может получиться конфуз, и не один.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2005-01-16 13:42 (ссылка)
Да ничего, по-моему, страшного. Все равно разные аудитории.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dkuzmin@lj
2005-01-16 14:29 (ссылка)
Лёша, ведь в подавляющем большинстве случаев речь идет об уже опубликованных текстах. Хотя, в самом деле, у тебя я и парочку неопубликованных взял.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2005-01-16 14:39 (ссылка)
Все верно, и мои тоже предполагались опубликованными, если бы я не выбрал для публикации такой экзотический орган (жадность, конечно).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hohma@lj
2005-01-16 07:50 (ссылка)
говорит бериллу яр аметист
мы последний лес где не дрогнет лист
* * *
(Отвечала вещь, на слова скупа:
"Не замай меня, лишних дней толпа!..
)

Так и подразумевалось?..:-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2005-01-16 12:31 (ссылка)
Да нет, ни в коем случае. Я, надо сказать, даже не знал, что за строчки, порылся и увидел, что Бродский. Отвратительное стихотворение.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hohma@lj
2005-01-16 12:35 (ссылка)
:-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_flyman_@lj
2005-02-02 13:46 (ссылка)
Выражаю своё почтение и уважение к Вашим трудам. Игорь. "Геометрия".

(Ответить)


[info]evg81@lj
2005-07-19 18:57 (ссылка)
Здравствуйте еще раз.
Вы имели в виду вот эти три стихотворения, правильно?

(Ответить)

(Комментарий удалён)
Re: Rock talk
[info]aptsvet@lj
2006-04-11 05:08 (ссылка)
Close but no cigar. First, you are trying to punctuate; but the reason I forgo punctuation is because I try to make the syntax and the meaning shimmer, whereas by inserting the punctuation you attempt to pin it down. Perhaps you are right here and this cannot be rendered well in English, I do not know.

Second, you invert the word order sometimes, obviously for technical reasons. In Russian I do this only if I want to, not when I have to.

Putting technical details aside: what strikes me most is my inability to put this in some wider context, which makes it sometimes even more strange in translation than in the original. This, I think, simply could not be helped.

I am doubtful but will not discourage you. If you wish to continue, please send me only the final product and I will grade it pass/fail.

By the way, I did like Nikolaev's translations I mentioned before. Also, would it not be easier to do this in free verse with some token rythm thrown in here and there? The English rhyme does not sound well here.

(Ответить) (Уровень выше)