Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет aptsvet ([info]aptsvet)
@ 2005-05-05 13:16:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Шаг в сторону
Ужасно извиняюсь, но вот эта штука мне фактически приснилась сегодня именно в таком виде, я только чуть ее отредактировал. Дедушка Фрейд чего-то там свербит в подсознанке. Не поручусь за худдостоинства, но если перевести, их будет меньше, если это только возможно.

the last dino squirming in his scabby skin
crawls from under whatever hit him
raises his shuttle-shaped mug to the sky
to wail his prelapsarian woes

curse be upon whatever hit me he says
and whoever hurt me if there be a whoever
gone are the sunny swamps of my youth
and the attractive females of my species
are here no more to frisk and frolic
the world is gone wherever in a handbasket
left to the inedible fur-balls in the grass
creepers all and skitterers in the night

and whoever be answered from the whirlwind and said
do not rail against me you spastic lizard
for i am whoever be if there be a whoever
the mighty maker of rocks and dust
i will make you new wives and children and siblings
and so many camels you won’t believe your eyes


(Добавить комментарий)


[info]alya_kulya@lj
2005-05-05 08:41 (ссылка)
Остался без сладкого...
Еще один повод нормально выучить инглиш... да-да, невежа...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2005-05-05 09:08 (ссылка)
Да, уж извините - если это переводить, то надо просто пересочинять, на что у меня охоты нет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sun_bird@lj
2005-05-07 10:13 (ссылка)
на Луиса Симпсона похоже. был такой американский поэт.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2005-05-07 10:36 (ссылка)
Честно говоря, не помню, чтобы когда-нибудь читал такого.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Louis Simpson is a well-known conservative poet of WWII generation
[info]satanovskiy@lj
2005-05-10 13:14 (ссылка)
looks like he is still alive...
http://www.poets.org/poets/poets.cfm?45442B7C000C0E02
http://members.tripod.com/poetry_pearls/Poets/Simpson.htm#magda

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Louis Simpson is a well-known conservative poet of WWII generation
[info]aptsvet@lj
2005-05-10 14:28 (ссылка)
Not only is he still alive - apparently I have a mutual friend with him who assures me that there is nothing whatsoever in common between his style and mine. Thanks anyway, I'll check the links.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Louis Simpson is a well-known conservative poet of WWII generation
[info]aptsvet@lj
2005-05-10 14:34 (ссылка)
Well, I have. Really, not a shred of similarity. Not bad at all, but I cannot imagine myself writing anything like his stuff.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Versenaut
[info]satanovskiy@lj
2005-05-10 18:01 (ссылка)
Well, Simpson's mother is from Russia :-) , otherwise, i don't think two of you have much in common, either. Sun_bird's reaction points to something interesting, though: by merely writing a poem in English one jumps into a different context, and a very different poetic/esthetic landscape with strange peaks and valleys. There is very little symmetry between «here» and «there», which I am sure you are aware of.

Brodsky, judging by his authorized English translations, never fully grasped that.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

what i meant to say is
[info]satanovskiy@lj
2005-05-10 18:08 (ссылка)
he did grasp CULTURAL context differences, but ignored larger POETICS context issues.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: what i meant to say is
[info]aptsvet@lj
2005-05-11 12:13 (ссылка)
Yes, I agree with you there - he was a bit like a guy who comes to a disco party in a coat and tie and does not believe anything is amiss.

(Ответить) (Уровень выше)