Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет arkhip ([info]arkhip)
@ 2005-07-12 18:24:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В мемориз



Тут вот [info]mtyukanov@lj выразил сомнение по поводу того, что такая уважаемая газета, как The Times, могла называть террористов, убивающих мирных людей в России, повстанцами. Вынужден развеять сомнения почтеннейшей публики: в последний раз The Times сделала это в аккурат 7 июля с.г., за несколько часов до лондонских терактов

For example, when Chechen rebels blew up two airliners over Russia in near- simultaneous attacks last year...

"например, когда чеченские повстанцы в прошлом году почти одновременно взорвали два авиалайнера над Россией..."


Да, и кстати. Поскольку статьи The Times лежат в свободном доступе всего неделю, помещаю под катом полный текст этой статьи



July 07, 2005

The 28,000 victims of terrorism
From Tim Reid in Washington
New figures show dramatic increase in global attacks



THERE were nearly 3,200 terrorist attacks worldwide last year, the Bush Administration said yesterday, using a broader definition that increased fivefold the number of incidents that Washington had previously tallied for 2004.
In figures published in April, the US State Department said that there were 651 significant international terror incidents, with more than 9,000 victims.



But under the newer, less-stringent definition of terrorism, which counts domestic attacks without an international element, the National Counterterrorism Centre (NCTC) reported 3,192 attacks worldwide, with 28,433 people killed, wounded or kidnapped.

Iraq, with 866, had the most attacks against civilians and other non-combatants, according to the report. Under the April figures, Iraq was considered to have suffered 201 attacks in 2004.

The new tally included attacks on Iraqis by Iraqis, a category previously excluded because it was not considered international terrorism. But attacks against coalition forces were omitted, because soldiers are considered combatants. Insurgent attacks on Iraqi police, deemed non-combatants, were included.

The Bush Administration’s terrorism figures have been the subject of repeated controversies. Last year the State Department withdrew its annual report on global terrorism after claiming that terrorism incidents had been declining for three years and that 190 cases reported in 2003 represented the lowest total since 1969.

American officials trumpeted the report as evidence that the US was winning the War on Terror. But the document was found to be full of errors, and officials acknowledged that it had vastly understated the number of attacks.

This year the State Department decided not to publish the terrorism figures in its annual report. It handed the responsibility to the new NCTC. John Brennan, its interim director, said that the methodology that produced the April statistics was so flawed that the numbers were unreliable.

For example, when Chechen rebels blew up two airliners over Russia in near- simultaneous attacks last year, only one attack was counted under the old system.

On board one aircraft were 46 Russians. The other had 43 Russians and one Israeli civilian, a foreign citizen. That allowed only the second attack to meet the criteria for international terrorism, which under the old system required terrorists to claim at least one citizen from another country among their victims.

According to the NCTC figures, America suffered only five terrorism incidents last year, which included an arson attack in Utah for which the Animal Liberation Front claimed responsibility. Mr Brennan said that the low number of attacks on US soil reflected the good job that the Bush Administration has done in protecting the US homeland. But he noted that many attacks overseas are aimed at American and Western interests. According to the report, only 19 per cent of terrorist incidents last year were attributable to Islamic extremists.

A quarter were recorded as secular or political attacks, but it said that the motives for 56 per cent remain unknown. Asked how the NCTC distinguishes between freedom fighters and terrorists, Mr Brennan said that the centre’s database is not “black and white and perfect”.


(Добавить комментарий)

Ух ты!!!
[info]hyperkvaksha@lj
2005-07-12 12:35 (ссылка)
The other had 43 Russians and one Israeli civilian
А 43 русских были военными, что ли? Или так подчеркивается исключительность случая: израильтянин--и гражданский?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Ух ты!!!
[info]arkhip@lj
2005-07-12 14:39 (ссылка)
Видимо, если бы израильтянин оказался военным, то теракт не был бы засчитан как акт международного терроризма

(Ответить) (Уровень выше)

Из первоисточника
[info]dburtsev@lj
2005-07-12 12:46 (ссылка)
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/press/newsid_4674000/4674047.stm
И еще одна любопытная заметка вынесена на первую полосу "Дейли телеграф". Автор пишет о том, что если в первые дни после лондонских взрывов веб-сайт Би-би-си называл их организаторов террористами, то впоследствии они были переименованы в бомбистов.

В справочнике по редакционной политике Би-би-си говорится, что это слово несет сильную эмоциональную и оценочную нагрузку, и его необоснованное использование может подорвать доверие к корпорации, поэтому его следует избегать.

Газета приводит слова бывшего редактора програмы "Тудей" ("Сегодня") - Рода Лиддла, который обвинил Би-би-си в том, что она возводит политкорректность в ранг закона, однако, как пишет далее газета, представители Британской радиовещательной корпорации поспешили заявить, что "слово "террорист" вовсе не запрещено к использованию на Би-би-си."

http://www.izvestia.ru/world/article346488
"По поводу употребления слова "террорист" нам предъявили жесткие директивы, - говорит сотрудник русской службы Би-би-си, попросивший не называть его имени. - Тех, кто захватил заложников в школе Беслана, нужно называть боевиками, повстанцами, но не террористами. Это правило распространяется на службы Би-би-си по всему миру. Журналистам нельзя называть "террористами" людей, которых еще не признали виновными в суде. В своих репортажах мы используем слово "rebels" - повстанцы. Не террористы. Лично я считаю, что заложников в Беслане захватили террористы, но нам это слово употреблять запрещено".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Из первоисточника
[info]arkhip@lj
2005-07-12 14:41 (ссылка)
интересно, а как они называли Мохаммеда Атту с компанией? Их же не судили

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а как они называли Мохаммеда Атту с компанией?
[info]dburtsev@lj
2005-07-12 15:06 (ссылка)
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/news/newsid_1569000/1569151.stm

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а как они называли Мохаммеда Атту с компанией?
[info]arkhip@lj
2005-07-12 15:09 (ссылка)
поллитркорректно...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ramendik@lj
2005-07-12 13:44 (ссылка)
Rebel - это, по-моему, всё-таки скорее "мятежник", а не "повстанец", который insurgent. Скажем, в Гражданской войне США северяне называли своих врагов южан rebels.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus
[info]dburtsev@lj
2005-07-12 14:17 (ссылка)
Entry Word: rebel
Function: noun
Text: a person who rises up against authority
[Error: Irreparable invalid markup ('<the [...] peacefully,>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

Entry Word: rebel
Function: noun
Text: a person who rises up against authority <the rebel would not submit peacefully, even after he was captured>
Synonyms insurgent, insurrectionary, insurrectionist, mutineer, red, revolter, revolutionary, revolutionist, revolutionizer
Related Words challenger, defier, resister; anarchist; extremist, malcontent, radical
Near Antonyms loyalist, supporter; counterrevolutionary, counterrevolutionist

(Ответить) (Уровень выше)


[info]arkhip@lj
2005-07-12 14:53 (ссылка)
Возьмите практически любой словарь. И rebel, и insurgent переводятся и так, и эдак

(Ответить) (Уровень выше)

Вот б. начальник транспортного цеха что мыслит
[info]hyperkvaksha@lj
2005-07-12 15:14 (ссылка)

(Ответить)


[info]pitel@lj
2005-07-14 15:52 (ссылка)
Либо Вы не умеете читать по-английски, либо Вы сознательно пытаетесь обмануть своего читателя. Может быть Вы надеетесь, что большинство людей не понимают по-английски?
Если Вы искренне ошибаетесь, то прошу прощения за свои слова.
Взгляните на подзаголовол самой статьи, которую Вы пытаетесь представить, как док-во:

The 28,000 victims of terrorism
From Tim Reid in Washington
New figures show dramatic increase in global attacks


(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]arkhip@lj
2005-07-14 15:56 (ссылка)
Вы, наверное, прочли только заголовок. Прочитайте, пожалуйста, текст статьи целиком, а ещё лучше - сходите по ссылке вы корневом сообщении и ознакомьтесь с исходным спором

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pitel@lj
2005-07-14 16:23 (ссылка)
Я прочел статью полностью. Статья посвящена проблемам определения, что такое терроризм -- действительно не тривиальная задача. Взрывы на русских самолетах там упомянуты только в целях иллюстрации того, что в зависимости от нюансов определения один и тот же ( очевидно террористический акт) может войти или не войти в статистику о терроризме.
Я думаю, что Вам надо подобрать другой пример.
Кстати, слово "rebel" применяется в современном английском языке без всякого положительного смысла.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]arkhip@lj
2005-07-14 16:33 (ссылка)
Вы всё-таки не вполне вникли в суть нашего с [info]mtyukanov@lj спора. Он утверждал, что "Таймс" не могла называть чеченских террористов повстанцами. Я говорил об обратном и нашел эту статью, в которой взорвавшие самолеты названы Chechen rebels. И о смысле слова rebel здесь и в предыдущей дискуссии тоже было говорено.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pitel@lj
2005-07-14 20:03 (ссылка)
Вы подходите к этому спору формально - так, как если бы Вам нужны были какие-то очки для выигрыша в только Вам ведомой игре. Приведенная Вами статья, я вынужден повторить, написана о трудностях определения самого термина "террорист", и, вследствие этого, использует разные синонимы для обозначения террористических действий.
С другой стороны, я думаю, что "Тhe Times" вполне способна назвать чеченских террористов rebels or militants. Они постоянно называют палестинских террористов militants, например.
Иное дело, что Ваш пример, just doesn't work. Sorry.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]arkhip@lj
2005-07-15 02:47 (ссылка)
Вообще-то наш спор носил в основном лингвистический характер. Sorry

(Ответить) (Уровень выше)