Vagina Monologues Только сегодня посмотрел знаменитый спектакль Vagina Monologues.
Первое удивление - сплошной разговор - а ведь один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать. Нет чтоб декорациями были сплошные пизды. И сидеть
Eve Ensler должна была, раздвинув ноги, демонстрируя свою пизду, как доказательство искренности говоримого. Но тогда её бы христиано-мусульмано-еврейсая толпа уж точно затоптала бы.
Всё, о чём Eve глаголет от имени пизды - ужасающе по своей очевидности верно. Это ведь только подумать, какие Архипилаги ГУЛАГ, какие Холокосты, геноциды творились и творятся над женщинами в мировом масштабе. Высоконравственные мужчины всех времён и народов загнали женщин в такой угол, из которого сотням миллионов пизд до сих пор не выбраться - женщины недавидят, стыдятся, ужасаются в себе именно тому, что определяет их женское существование. Эти женщины живут в испирированном мужчинами перманентном самоубийстве.
Конечно, уже немало среди женщин и тех, что выбрались на свободу и открыто наслаждаются своей пиздой. Но в спектакле в основном речь идёт именно о тех несчастных, которые, страшились взглянуть не только в глаз своей пизде, а и подумать о ней боялись.
Eve Ensler небось и не ведает, как ещё Пушкин в своих
"Тайных записках" начал реабилитацию пизды и возвёл её на пьедестал абсолютной красоты. Так что правильнее было бы назвать спектакль Vagina and Pushkin Duets.
В связи с российскими представлениями этой постановки, меня заинтересовало, каков был русский перевод одного из кусков представления, где Ева говорит о том, как она перешла от отвращения к слову cunt к восхищению им. Eve разбирает cunt по буквам, по-всякому произносит, наделяет различными смыслами и призывает аудиторию произносить за ней вслух CUNT с благоговением и любовью.
Как в русском спектакле перевели это слово? - неужто осмелились на ПИЗДУ, ибо только это было бы правильным переводом. И если осмелились, то так же ли обращается актриса к зрителям за поддержкой в произнесении этого слова?
Eve по-русски значит Ева, а не Ив, как её проименовали в России - всё в результате подобострастного перевода, мол, мы тоже могём по-американски гутарить. Так на Руси Ивана тоже скоро будут звать Ив, чтоб по-иностранному звучало. Неприязнь русской толпы к своему языку можно уподобить неприязни женщин к пизде. И здесь пизда выступает как универсальный образ.