1:41p |
Перевод чувств на речь. Речь и письмо - это не что иное как перевод чувств на язык слов. Однако любой перевод, и прежде всего этот, обречён на неточность. А значит всякие слова, придуманные, чтобы обозначать чувства, объекты, события - заведомо неточны. Тем не менее некоторые слова представляются нам предельно точными. Особенно заострёнными в своей точности представляются матерные слова, которые взялись переводить самые сильные чувства. Многим кажется, что не может быть точнее слова "пизда" - у всякого возникает её чувственный образ в зависимости от опыта общения с нею. Для человека неопытного слово "пизда" является предельно точным, ибо описывает неделимую тайну, но для опытного человека это слово весьма условно и сразу вызывает необходимость уточнений: какая? у кого? где взять? и пр. В ответах на эти вопросы вскрывается бесконечная неопределённость "пизды". Потому-то определяя "точными" словами исконно неточные объекты, вынуждаешь слово превращаться в неточное. А став неточным, это слово более точно определяет извечно многообразный и меняющийся "неточный" объект. Именно благодаря неточности слов нам даётся возможность описать "неточный" меняющийся мир. Посему, лишь осознав неточность матерных выражений, становится понятным почему они так точно отражают эту вечно меняющуюся вселенную половой жизни. |