| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
О неразумности А.Эйнштейна по сравнению с В.Шекспиром Мертвые мухи портят и делают зловонной благовонную масть... То же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростию и честию. Экклезиаст.10,1 Доказательство своей неразумности А.Эйнштейн дал одной фразой: "У человечества есть все основания ставить провозвестников моральных ценностей выше, чем открывателей научных истин". И, прежде всего, эта неразумность выражается в том, что сами "провозвестники моральных ценностей" провозглашали: "Главное - мудрость" (Пр.4,7). "Таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность" (Пр.24,14). И человечество закончит свое существование как "великовозрастный пентюх (В.Шекспир. "Двенадцатая ночь")", даже при изобилии выдающихся ученых, если не успеет понять то, о чем В.Шекспир писал в сонете 11. Конечно, русскому читателю сделать это будет не так-то просто, поскольку, с благословления наших "шекспироведов" и филологов, произведения Шекспира, в том числе сонеты, и особенно сонеты, преподносятся ему в испохабленном переводчиками виде. Но даже они могли бы заметить, что сказанное А.Эйнштейном Шекспир задолго до него сказал значительно точнее: "Быть честным человеком и хорошим хозяином не хуже, чем прослыть великим ученым" ("Двенадцатая ночь". IV, 2, перевод А.Кронеберга). Вообще, читая произведения Шекспира, невольно начинаешь думать о его хорошем знакомстве не только с произведениями Гомера, но и Вакхилида, который за тысячи лет не только до А.Эйнштейна, но и до В.Шекспира сказал: Каждому своя честь: Неисчетны людские доблести; Но одна между ними - первая: Правя тем, что в твоих руках, Правыми путеводствоваться мыслями. Ведь недаром, - "Краткость - душа ума", - в сонете 85 Шекспир ясно, прямо и точно для любого разумного человека сказал: "I think good thoughts... - Я думаю правые мысли..." И всякий переводчик, который как-то по иному переводит эти слова, на деле плюет в самую душу Шекспира. То же, что это не пустые слова, как раз и доказывает сонет 11, в котором Шекспир указывает, из какой истины вытекают его мысли. "Мудрость есть способность идти от истинного общего к частному" (Г.Галилей). Эта истина "глаза сиянием слепит" ("Бесплодные усилия любви"). Но, "свет, алча света, свет крадет у света" (там же), в том числе и потому, что подобные А.Эйнштейну ученые отбивают у людей охоту эту истину видеть, неся им свое понимание, что наивысшая высота уже достигнута "провозвестниками моральных ценностей". Истина же Гомера, Вакхилида и Шекспира - вечная (до бытия Земли существовавшая) истина взаимосвязанного сосуществования элементов прошлого, настоящего и будущего в каждом миге бытия и бытия людей - это истина научная, делающая наукою саму мораль, поскольку только вытекающие из нее закономерные, взаимосвязанные, выходящие на практику людей выводы составляют взаимосвязанную систему условий истинных, а не надуманных и ложных, задач людей. Но люди, даже когда они сами говорят, что "Чужим умом умен не будешь", предпочитают все-таки, подобно А.Эйнштейну, пережевывать чужую жвачку, а не пробовать на зуб очевидную уже для детей истину связи времен. При этом эта истина для каждого человека будет именно его истиной, поскольку каждый человек суть материализованная вечная истина взаимосвязанного сосуществования элементов прошлого настоящего и будущего в каждом миге бытия. И именно подозревая, что это будет непонятно людям, в том числе ученым, и в ХХ веке, Шекспир и написал: "Я боюсь, род людской - этот великовозрастный пентюх, закончит как какой-нибудь кокни". То есть, не побывав в стадии зрелости, сразу плавно перейдет в стадию старческого маразма. Именно в этой стадии людям уже становится не под силу понять, что глупы не те, кто не могут понять теорию относительности А.Эйнштейна, а те, кто не могут понять, что (под ударением) в общем есть жизнь и что (под ударением) истинно в общем есть человек. "Заучив многое, они из-за этого неспособны выучить необходимое" (Сенека). |
|||||||||||||
![]() |
![]() |