Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Anatolij Wassermann ([info]awas1952)
@ 2009-05-21 13:05:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Плюсквамперфект?
Только что редактировал некий бюрократический документ. Помимо прочего, систематически заменил оборот "было сделано" словом "сделано". В связи с этим задумался: не являются ли обороты такого вида рудиментом давно исчезнувшего в русской литературной норме, но существующего во многих других индоевропейских языках "давно прошедшего времени"?

Кстати, профессиональные украинцы, выискивая синтаксические (в широком смысле слова -- включая морфологию) отличия украинского диалекта от общерусской литературной нормы, особо подчёркивают наличие в нём плюсквамперфектных конструкций вроде "була ходила". В рамках моей постоянной редакторской работы (а излишние "было" мне приходится искоренять едва ли не в каждой попавшейся мне в руки чиновной бумаге) это заставляет вспомнить: литературные нормы для западных и южных диалектов русского языка не столько взяты из живой речи (в ней употребляется то, что профессиональные украинцы пренебрежительно называют "суржик", а столь же профессиональные белорусы -- "трасянка"; и то, и другое означает смесь ржи с пшеницей) и даже не столько выработаны поколениями литераторов, сколько сконструированы чиновниками в рамках выполнения австрийского государственного заказа. Не удивительно, что в них употребляются архаичные конструкции, сохранённые в канцелярской переписке, но "давно прошедшие" из живого языка.


(Добавить комментарий)


[info]gryzchick@lj
2009-05-21 06:15 (ссылка)
Вроде бы, в русском есть и такое слово, как "бывало". "Бывало, ходила" следовательно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2009-05-21 06:20 (ссылка)
G> Вроде бы, в русском есть и такое слово, как "бывало". "Бывало, ходила" следовательно.

Это скорее прошедшее несовершенное время: "иногда ходила, иногда нет". А вот упомянутая мною конструкция "була ходила" означает именно "ходила давно".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_nizya@lj
2009-05-21 06:22 (ссылка)
вот же гугеноты

(Ответить)


[info]p_gir1@lj
2009-05-21 06:29 (ссылка)
Сейчас, наверное, налетят защитники украинского языка... :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]alt@lj
2009-05-28 17:31 (ссылка)
От кого защищать-то? :) Я живу в Украине и обороты типа "була ходила" практически не слышу в городе и по ТВ, зато регулярно слышу в сельской глубинке, и чем дальше от цивилизации - тем чаще. Но ведь вам с Вассерманом начхать, как обстоят дела в реальности, для вас это всё австрийские происки! :))) Нет, рассматривать таких фантазёров в качестве противников - себя не уважать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]p_gir1@lj
2009-05-29 06:35 (ссылка)
Правильно. Уважайте себя :)
Кому Вас еще уважать, как не Вам самого себя :)

Я тоже живу в Украине и про "була ходила" в курсе.
И зачем Вы меня с Онотоле объединили?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alt@lj
2009-05-29 12:51 (ссылка)
> И зачем Вы меня с Онотоле объединили?

По тону. :)

Рад, что ошибся.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]t800@lj
2009-05-21 06:34 (ссылка)
Я как-то наивно полагал, что "было сделано" - это как и "was done", то есть просто-напросто пассивный залог. Может стилистически и не самый верный способ выражения мысли, но грамматически почему бы и нет? Не "само сделалось", но "его кто-то сделал".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2009-05-21 06:44 (ссылка)
IT> Я как-то наивно полагал, что "было сделано" - это как и "was done", то есть просто-напросто пассивный залог. Может стилистически и не самый верный способ выражения мысли, но грамматически почему бы и нет? Не "само сделалось", но "его кто-то сделал".

"Сделано" -- столь же пассивный залог. Конструкция вида "комиссией подготовлен отчёт" в современном русском языке вполне эквивалентна конструкции "комиссией был подготовлен отчёт" в канцелярите. Хотя я в таких случаях пишу "комиссия подготовила отчёт", ибо вообще люблю страдательный залог не больше, чем любые иные страдания.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]t800@lj
2009-05-21 06:50 (ссылка)
Согласен. Но опять-таки. "Комиссией подготовлен" это is prepared. То есть по смыслу это скорее настоящее время. А "был подготовлен" это строго прошедшее (was prepared, но не had been prepared). Когда и комиссию, и ее задачи вспоминают из настоящего.

"Комиссия выполняла задачу по... Ею был подготовлен отчет...".

В этот пример "подготовлен" никак не вписывается.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]buddha239@lj
2009-05-21 11:18 (ссылка)
+1!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ysher@lj
2009-05-21 17:56 (ссылка)
the report is prepared = отчет подготавливается
the report is being prepared = отчет подготавливается сей момент
the report was prepared = отчет подготавливался
the report has been prepared = отчет подготовлен (к настоящему моменту )
the report had been prepared = отчет был подготовлен (к некому моменту до настоящего)

это не канцелярит, просто английский. немецкий еще веселей, голландский попроще, романские тоже проще.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]t800@lj
2009-05-22 01:23 (ссылка)
the report is prepared - отчет подготовлен (пассивный залог)
the report is being prepared - отчет подготавливается (пассивный залог)
the report was prepared - отчет был подготовлен (пассивный залог)
the report has been prepared - отчет только что подготовлен (пассивные залог)
the report had been prepared - отчет был подготовлен (пассивный залог; в русском нет формы для этого временного варианта, речь идет о том, что было раньше чем was prepared)

Вы же путаете пассивный залог с возвратной формой активного залога, которая в английском языке никак специально не проявляется, в отличие от русского.

Поэтому ваш вариант перевода для is prepared неверен. "отчет подготавливается" тогда звучал бы "the report prepares". Is prepared - это пассивный залог с поставленной точкой в процессе. В русском это "подготовлен".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ysher@lj
2009-05-22 16:16 (ссылка)
ох ты ж боже мой. а have been/ had been тоже в австрийском генштабе хад бин придуманы? :)
отчет подготавливается комиссией = the report is prepared by the comission.
это верно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]t800@lj
2009-05-22 18:21 (ссылка)
Отчет подготавливается комиссией = the report is being prepared by the comission.

Только так. Простите, вы где используете язык? В какой стране?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hillion@lj
2009-05-21 08:13 (ссылка)
Вы знаете, Анатолий, не соглашусь.
Иногда красивее звучит "был сделан", иногда - "сделан". Я, конечно, не литературовед, а скромный и не очень хорошо образованный юрист, но ничего трагического в использовании "был" перед глаголом в прошедшем времени не вижу. Другое дело, что тупое вставление "был(-о, -а)" где нужно и не нужно, как любое переполнение языка словами, не дополняющими смысла, неправильно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Иногда красивее звучит "был сделан",
[info]my_comp_intel@lj
2009-05-21 13:08 (ссылка)
Иногда да, звучит лучше. Зависит от контекста, конечно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]eugzol_lj@lj
2009-05-24 21:13 (ссылка)
Хотя я в таких случаях пишу "комиссия подготовила отчёт", ибо вообще люблю страдательный залог не больше, чем любые иные страдания.

Мне стиль ваших реплик напоминает последствия полного овладения метамоделью из нейро-лингвистического программирования. Не знакомы с ней? :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nb_licantrop@lj
2009-05-21 06:43 (ссылка)
Наблюдается ползучее проникновение идиотской системы английских глаголов в чистую заводь русского языка! В 8-ом классе выучил около 80 орфографических правил и с десяток правил пунктуации, с тех пор русский язык мне представлялся законченным логическим построением, как язык Паскаль в диаграммах Вирта. И не надо тут вашего плюсквамперфекта!

(Ответить)


[info]quaest@lj
2009-05-21 07:23 (ссылка)
"профессиональные украинцы"!! Валялсо :D

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2009-05-21 13:05 (ссылка)
Ахахахах я тоже ржал.
Анатолий, а что это значит "профессиональные украинцы" ? А что они делают ? профессионаотно едят сало ? )))) А есть профессиональные русские..итд

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quaest@lj
2009-05-21 13:15 (ссылка)
Нет, ну чисто эмпирически я потом догадался что имеются в виду профессиональные переводчики с украинского... Нет?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memedovskij_z@lj
2009-05-21 15:15 (ссылка)
Нет. Это те, кто извлекает доход из того, что декларирует себя украинцем. Ющенко, Тимошенко, Кучма, например. Если бы не профессиональная необходимость, они бы за украинский язык даже не взялись. А так - пришлось, nobless oblige.

(Ответить) (Уровень выше)

Есть ли профессиональные русские?
(Анонимно)
2009-05-26 05:01 (ссылка)
Есть. Например, Проханов, Леонтьев, Бондаренко.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nezkor@lj
2009-05-21 07:33 (ссылка)
не знаю... у нас по селах бува кажуть і так... тобто це скарєй народне а не із австрійського генштаба...

краще було краще було не любити
краще було краще було не ходити
краще було краще було тай не знать
чим тепер чим тепер забувать

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]murat102@lj
2009-05-21 08:16 (ссылка)
По русски это звучит- лучше б было не любить...ходить..и не знать. То есть сослагательное наклонение. И в украинском также. Тут не плюсквамперфект.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nezkor@lj
2009-05-21 10:27 (ссылка)
ви були ото отаке не казали б

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alt@lj
2009-05-28 17:33 (ссылка)
Как это не из генштаба??? В мышлении русского имперца всё происходит или из русского генштаба, или из вражеского генштаба!!! )))))

(Ответить) (Уровень выше)

Сомнительно
[info]nusut@lj
2009-05-21 07:52 (ссылка)
"Тогда было получено указание - поставить забор. Что и было сделано на следующий же день."
Если отсюда убрать "было" - будет ерунда нерусская.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Сомнительно
[info]buddha239@lj
2009-05-21 11:19 (ссылка)
+1! Собственно, почему страдательный залог может быть только в настоящем времени?

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Сомнительно
[info]awas1952@lj
2009-05-21 18:20 (ссылка)
N> "Тогда было получено указание - поставить забор. Что и было сделано на следующий же день." Если отсюда убрать "было" - будет ерунда нерусская.

Первое "было" вполне приемлемо. Второе -- несомненно можно убрать без малейшего ущерба для смысла.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Сомнительно
[info]nusut@lj
2009-05-21 18:39 (ссылка)
Общий смысл не поменяется, а вот оттенок изменится.
"Было" акцентирует внимание на том, когда произошло событие, а не на том, что оно вообще произошло.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nedetta@lj
2009-05-21 08:01 (ссылка)
В финском языке использование перфекта и плюсквамперфекта - это норма.
Очень удобно!
А вот сочетания "будем посмотреть" я не встречала.

(Ответить)


[info]iljich2008@lj
2009-05-21 08:17 (ссылка)
Нет, не плюсквамперфект. Думаю, к грамматике это не имеет отношения.

(Ответить)


[info]arachnologist@lj
2009-05-21 08:45 (ссылка)
Вообще-то, плюсквамперфект (Past Perfect) - это не "давно прошедшее время", а скорее "предпрошедшее". То есть к моменту в прошлом, о котором говорится, некое действие уже произошло и закончилось. Например: "Я пришел к Васе попить пивка в 6 часов вечера. К тому времени он уже выпил всё пиво, что было в доме". Тут, конечно, в английском, скажем, языке будет плюсквамперфект (выделено заглавными буквами) - When I arrived at Vasia's place at 6 o'clock he HAD ALREADY DRUNK all the beer he had.
Вроде бы в русском плюсквамперфекта нет. Но вот если мы хотим сказать, что та же Ваша комиссия завершила некую работу к, скажем, концу апреля. Так разве не естественно по-русски сказать (в страдательном залоге) - "К апрелю работа комиссии БЫЛА ЗАВЕРШЕНА"? Или это против правил и нужно переводить в действительный залог?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2009-05-21 18:24 (ссылка)
AL> Вообще-то, плюсквамперфект (Past Perfect) - это не "давно прошедшее время", а скорее "предпрошедшее". То есть к моменту в прошлом, о котором говорится, некое действие уже произошло и закончилось. Например: "Я пришел к Васе попить пивка в 6 часов вечера. К тому времени он уже выпил всё пиво, что было в доме". Тут, конечно, в английском, скажем, языке будет плюсквамперфект (выделено заглавными буквами) - When I arrived at Vasia's place at 6 o'clock he HAD ALREADY DRUNK all the beer he had.

Согласен. Спасибо за уточнение формулировки.

AL> Вроде бы в русском плюсквамперфекта нет. Но вот если мы хотим сказать, что та же Ваша комиссия завершила некую работу к, скажем, концу апреля. Так разве не естественно по-русски сказать (в страдательном залоге) - "К апрелю работа комиссии БЫЛА ЗАВЕРШЕНА"? Или это против правил и нужно переводить в действительный залог?

Это не против правил. Но в обычной речи действительный залог всё же звучит естественнее. В частности, приведенный Вами пример я бы записал "к апрелю комиссия завершила работу". Я в своё время даже документацию разработанных мною программ ухитрялся писать практически естественным языком, без страдательных залогов и слов "быть", "являться", "осуществлять"...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]des007@lj
2009-05-23 07:11 (ссылка)
Анатолий, добрый день.

А чего ради эти ухищрения в поиске подлежащего? Мне, как бывшему и, временами, действующему архитектору было бы любопытно понять - может быть, я пересмотрел бы свой подход в написании документации.

Но все-таки, архаичными упомянутая конструкция является едва ли. Во всяком случае, мне не понятно, как ее избегать в ситуации, когда вам необходимо подчеркнуть, что в прошлом, просьба А удовлетворена действием Б достаточно быстро, но ссылок на время вы предоставить не можете. Пример достаточно жизненный: мне, по роду работы, приходится обсуждать качество обслуживания клиентов, когда в разговоре расставлять четкие временные метки нет возможности, но факт того, что "Вася просил А, что и было сделано методом Б" в такой подаче, воспринимается так, как я и написал. В данном варианте, вычеркнуть "было" без потери драгоценного смысла, не получается, поэтому - добро пожаловать плюсквамперфект в частности, а пассивный залог, в официиально общении – вообще везде, где это только можно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kalinin@lj
2009-05-21 10:22 (ссылка)
У меня знакомая из Хакасии как-то рассказывала, что ее бабушка употребляла эту форму предпрошедшего времени. Причем глагол быть изменялся по родам: я была пошла в огород, да потом вернулась в дом.

А у нас в официальных документах это было употребляется, видимо, в качестве признака незавершенности действия: сначала было сделали, а потом все равно все развалилось.

";-)

(Ответить)


[info]markgrigorian@lj
2009-05-21 10:41 (ссылка)
Здесь, разумеется, не рудимент плюсквамперфекта, а просто прошедшее совершенное время. Это современный аналог конструкции "откуду есть пошла русская земля".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]arachnologist@lj
2009-05-21 11:04 (ссылка)
А что, в русском языке есть понятие "прошедшее совершенное время"? Прошедшее совершенное - это и есть плюсквамперфект (англ- The Past Perfect Tense, нем- das Plusquamperfekt)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]markgrigorian@lj
2009-05-21 11:49 (ссылка)
Пардон, забыл запятую поставить. Правильно "прошедшее, совершенное".

Все-таки плюсквамперфект подразумевает "предшествование в прошедшем", нечто большее, чем перфект (а перфект и есть совершенное время). Есть у плюсквамперфекта и значение ирреальности, которое отсутствует во фразе, приведенной автором поста.

И если говорить о конструкции "было сделано", то плюсквамперфект появился бы, скорее, в форме: "сделал было [что-то]"...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]arachnologist@lj
2009-05-21 12:10 (ссылка)
Прочитайте мой пост чуть выше. Пример с пивом.
"К тому времени, как я добрался до Васи, всё пиво было уже выпито." - вот такое предложение на известных мне языках будет обязательно переведено плюсквамперфектом. Я (в отличие от Вас) диссертацию по русской филологии не защищал, поэтому не знаю, можно ли считать употребление слово "было" рудиментом плюсквамперфекта или заменителем плюсквампервфекта или эквивалентом плюсквамперфекта. Моя цель - более скромная - прочитайте что Анатолий пишет; он убирает слово "было", говоря при этом, что смысл не меняется. Так вот, по моему скромному мнению, в приведенном мной примере это слово убирать нельзя. А плюсквамперфект - вещь объективная и существует в языках не просто так, а именно для того, чтобы указать последовательность событий в прошлом. Так что мой любительский вывод в том, что в неявном виде плюсквамперфект в русском языке присутствует, но не как форма глагола, а как конструкция.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]markgrigorian@lj
2009-05-21 12:15 (ссылка)
Спасибо за внимание к моей персоне.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]my_comp_intel@lj
2009-05-21 13:35 (ссылка)
"К тому времени, как я добрался до Васи, всё пиво уже выпили, сволочи." :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]borgirr@lj
2009-05-21 15:04 (ссылка)
Выискивание синтаксических отличий - удел профессиональных украинцев\антиукраинцев. Чиновники же пишут так как им удобно, чисто интуитивно. Филология очень редко(=никогда не) входит в сферу их интересов. Откаты-распилы - да, это их область, филология - нет. А вопрос "Плюсквамперфект?" - в лучшем случае вызовет настороженное недоумение, в худшем - могут и послать куда подальше.

(Ответить)


[info]steel_monster@lj
2009-05-21 15:32 (ссылка)
В северных русских диалектах плюсквамперфект вполне себе жив
http://www.lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2009/russian/dialectology/gromova.pdf

(Ответить)

И проломили, проламывая, пролом...)))
[info]dtmf_1@lj
2009-05-22 04:51 (ссылка)
В своё время крайнее моё изумление вызвал тот факт что яростно ругаемые русской филологией виды "маслянных масел" не только живут и здраствуют в очень многих языках, но и почитаются там красивыми официально-литературными оборотами. Особенно в языках древних. Проблема в том что это исследуется скорее лингвистами, а не филологами, и более сведущи в том те из них кто до сих пор ищет подобие протоязыка\ов. Побеседовать с подобным специалистом - занятие феерическое для ума:-)))
Есть же рудименты в организме человека, почему не быть хвостикам в языке?
:-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: И проломили, проламывая, пролом...)))
[info]dtmf_1@lj
2009-05-24 06:27 (ссылка)
Да, проломили пролом это не фантазм, это пример того о чём я говорил, реальный и существующий.

в своё время, полностью выкинув из мозга произведение одного как бы фантаста, я неоднократно с большим удовольствием смаковал отрывок где ГГ якобы читает лекцию в школе КГБ, про 29 времён русского языка:-)
в упор не помню даже название.

(Ответить) (Уровень выше)

На тему
[info]nusut@lj
2009-05-22 05:00 (ссылка)
Кстати, вспомнил, о чём мне этот пост напоминает.
Есть такой старый рассказ Марко Дилиберто "…И БАТТИСТА БЫЛ РОЖДЕН". Мало того, что там речь идёт о такой же языковой конструкции, так ещё и главный герой подозрительно напоминает автора данного журнала. Что довольно удивительно, если учесть, что рассказ написан в 1964 году, да ещё и в Италии. :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: На тему
[info]nusut@lj
2009-05-22 05:02 (ссылка)
* чорт! Надо было выразиться "рассказ был написан" ;) *

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maniak_dz@lj
2009-05-23 09:54 (ссылка)
Формально это просто пассивный залог, но по смыслу может означать преддействие в прошедшем. Система видов и залогов позволяет строить русские фразы с различными отношениями одновременности/неодновременности.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dtmf_1@lj
2009-05-24 06:24 (ссылка)
в своё время, полностью выкинув из мозга произведение одного как бы фантаста, я неоднократно с большим удовольствием смаковал отрывок где ГГ якобы читает лекцию в школе КГБ, про 29 времён русского языка:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maniak_dz@lj
2009-05-24 07:16 (ссылка)
Не будете так добры дать ссылку? Заинтересовало.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dtmf_1@lj
2009-05-25 04:14 (ссылка)
ищу вот со вчерашнего дня. это должен быть никитин, что-то из категории "странных романов". вечером проверю. может и "имаго". хотя сомневаюсь.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dtmf_1@lj
2009-06-07 00:05 (ссылка)
Вот ужас то, так и не нашёл. Там ещё и непонятно по каким ключевым словам искать, особо характерным, емнип, отрывок не был. Но поиском все "странные романы" прошерстил. Эх, не миновать мне идти на форум Никитина и спрашивать...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maniak_dz@lj
2009-06-07 02:17 (ссылка)
Чертовски обяжете...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]creaturen2@lj
2009-05-24 21:37 (ссылка)
А какие еще частые "канцеляризмы", кроме "было сделано", вам встречаются? Просто после вашего поста я с удивлением обнаружил, что раньше применял "было сделано" и даже не задумывался над этим.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]arachnologist@lj
2009-05-26 00:32 (ссылка)
Да нету там никакого канцеляризма.

а) На текущий момент сделано (Ни в коем случае не "было сделано")
б) К началу текущего года было сделано (Ни в коем случае не "сделано")
Вот и все.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ygam@lj
2009-06-17 21:23 (ссылка)
Ох.

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/s_1.php

синтаксис (греч. syntaxis— составление). 1. Раздел грамматики, изучающий строй связной речи и включающий в себя две основные части: 1) учение о словосочетании и 2) учение о предложении.

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/m.php

морфология (от греч. morphe—форма + logos — учение). Грамматическое учение о слове, включающее в себя учение о структуре слова, формах словоизменения, способах выражения грамматических значений, а также учение о частях речи и присущих им способах словообразования.

(Ответить)


[info]nnimble@lj
2009-07-28 16:36 (ссылка)
Каб ты ўжо яду быў напiўся!

(Ответить)

Плюсквамперфект
(Анонимно)
2011-03-05 18:17 (ссылка)
Это все влияние идиш. Украинский изобрели жидобандеровцы.

(Ответить)