bars_of_cage's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Friday, August 26th, 2005
Time |
Event |
3:49p |
новая пошлость Думаю, языковеды могут с точностью до года определить, когда слово "пошлый" изменило свое значение с "избитый" на "скабрезный". По моему ощущению, это было в 1995 году. Начиная с той поры стало нужно, заслышав "пошляк", осклабиться и схватить ее за джинсовую жопу: слово-поощрение, а не клеймо. Впрочем, возможно и то, что пласт той культуры, где именно такая пошлость была расхожей (при Пушкине, кстати, "пошлость" и обозначало только расхожесть, безо всякого уничижения) - вышел наружу и стал доминирующим. А немец с двумя лебедями вернулся в свой грустный Грааль. | 5:10p |
что такое "кипа" я иногда подрабатывал переводами с немецкого. Однажды мне заказали перевод статьи о Теодоре Герцле, идеологе сионизма. Потом перезвонили: перевод уже есть, но его нужно зачесть вслух на научном вечере. Странный расклад, но почему бы и нет. "Актером театра на Таганке", в конце концов, меня однажды уже объявляли)). Вечер проходил в еврейском культурном центре на Б.Никитской. Автор доклада, старый еврей-австрияк, был обворожительно старорежимен и будто только что вышел из сецессионного венского кафе. Пока он пил кофе в окружении почитателей, я вычеркивал невозможности из русского перевода. Наконец мы оказались в президиуме - несколько крупных величин иудаизма и я, лохматый альбинос. Автор читал кусок из своего доклада, затем я перехватывал микрофон и выдавал русскую порцию. И тут случилось страшное. Понятно, что в каких-то сугубых вещах я мог позволить себе неловкость выговора. Но тут до конца абзаца оставалось несколько строк - а я с ужасом видел, что не знаю, как выговорить это простое слово. И тогда я, обледенев, наклонился к соседу, профессору из Москвы, и шепнул ему, как исповеднику: "я не знаю, где ставить ударение: кИпа или кипА". Невозмутимый прежде профессор гневно встал, опрокинув стул спокойно произнес, не глядя на меня, одно-единственное слово, и австриец с улыбкой передал мне микрофон. | 7:27p |
феномен искусства: юзер odinn@lj жжот в комментах русская народная буддийская пословица утверждает вполне конкретно: "хорошо там, где нас нет". этим объясняется и весь феномен искусства - оно временно позволяет человеку вернуться домой, стать зрителем - хороший писатель тот, кто заставляет тебя "забыть о себе". но если это и аптека, то аптека наоборот - все лекарства в ней лечат временно, и на выходе из кинозала зритель снова, как встарь, падает в ту же яму: "я - Вася, это моя жена Рая, я хочу пива, а завтра мне на работу". | 8:51p |
|
|