Бардак от бардачка, а не наоборот "Старинное арабское
bardah означало "загруженное вьючное седло". Оно было акцептировано староитальянским в форме barda (исчезло концевое придыхание), но стало обозначать деталь конских лат. В этой форме и с этим значением слово перешло и в старофранцузский, но его семантика постепенно менялась. В совр. франц.
barda - шмотки, которые солдат таскает с собой в ранце. Видимо, с этим значением слово и было первоначально заимствовано рус. языком - то ли во время кампании 1812/13 гг., то ли еще позже - во время гражданской войны от солдат фр. экспедиционного корпуса.
Семантика слова развивалась по линии: разнородное барахло - неупорядоченный набор предметов - всякий непорядок."
http://www.speakrus.ru/08/f826.htm