bars_of_cage's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, February 10th, 2006

    Time Event
    2:39a
    нет худа без добра
    Ответив друзьям на их комменты о несчастном ЭксЛибрисе, полез в Путешествие в Арзрум - задумался над "сценой сопровождения тела Грибоедова", о которой упомянул рецензент. Ведь, насколько помню, Пушкин говорит о том, что повстречал арбу с телом, но никуда ее не сопровождал. И зачитался. Позванивает почта стыками рельс,- проглядываю параллельно вызванную на себя переписку лингвистов о лексическом запасе языков, и что-то соображаю, но не знаю, что им написать, как "примениться", как "угадать" их, как Пушкин своего чичерона. Думаю извинительно, что чтение Арзрума - то же участие. Недели две назад Лидия_Гинзбург писала в ленту, как ценны ночные часы вываливанием вовне хронологии - любимый мой юзер, каждое слово исходит заряженное тяжелым качеством, ни одной раковины или каверны, а ведь теми же словами пишет, контуры совпадают с дутой латунью, до погружения в ванну. Вот и я вывалился.

    Вспомнил невольно, конечно, Ф.К., читавшего до меня эти же строчки. "Задумчивый, рассеянный, смутно мучимый мыслью, что матери он как бы не сказал самого главного, Федор Константинович вернулся к себе, разулся, отломил с обрывком серебра угол плитки, придвинул к себе раскрытую на диване книгу... "Жатва струилась, ожидая серпа". Опять этот божественный укол! А как звала, как подсказывала строка о Тереке ("то-то был он ужасен!") или - еще точнее, еще ближе - о татарских женщинах: "Оне сидели верхами, окутанные в чадры: видны были у них только глаза да каблуки"."

    Вечный вопрос: А почему божественный укол? что он чувствовал? На что указывал взглядом болезненно-отверстым? Read more... )
    11:49a
    Открыл френд-ленту - а там так много свежего чувства, и болезненной чувствительности, и нежданной открытости, и тайных знаков - у всех, у всех. Что-то сместилось в мироздании - так среди февральского мороза вдруг по какому-то звуку, внезапной осыпи снега, отсвету солнца на стекле, понимаешь: а ведь уже весна. Нет власти твоей надо мной, су_гроб.
    3:24p
    дядю Евгения взял черт-француз
    Скажите, а это уже общее место в пушкинистике - что когда Евгений в первой строфе говорит "Когда же черт возьмет тебя", то это значит, что он думает по-французски? Или представляет себе всю эту картину офранцуженной?
    http://bars-of-cage.livejournal.com/152749.html?thread=1616045#t1616045

    "Не без влияния французского появился в русском языке конца XVIII — начала XIX в. вариант: чёрт возьми. Когда М. Н. Загоскин употребил эту формулу в своем романе «Юрий Милославский» (1829), А. Н. Оленин писал ему (3 января 1830 г.): «Чёрт возьми или чёрт меня возьми есть божба, которая русскому народу вовсе не принадлежит.С'est le diable emporte ou le diable m'emporte français. По-русски она так гласит: чёрт побери или чёрт его побери — диавола. Чёрт бы тебя побрал etc.» (Русск. старина, 1902, июль, с. 84)." (ВВВиноградов, История слов) http://wordhist.narod.ru/tschert-i.html

    << Previous Day 2006/02/10
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org