Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bbb ([info]bbb)
@ 2007-01-03 15:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Фильтруй базар, фильтруй базар, малыш"
В качестве основной единицы исследования метаязыкового дискурса предлагается рефлексив, который является маркером толерантного когнитивно-речевого взаимодействия.

http://www.ino-center.ru/press-center/publication/vepreva.html


(Добавить комментарий)


[info]ygam@lj
2007-01-03 17:42 (ссылка)
С этим ресурсом вы знакомы?

http://vesna.yandex.ru/

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2007-01-03 17:49 (ссылка)
Был не знаком, теперь познакомился. Неисчерпаемый источник мудрости!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]r_l@lj
2007-01-03 17:45 (ссылка)
Ты не углубляйся там особо в лингвистику.
Пиши как говоришь.

(Replies frozen)


[info]seann@lj
2007-01-03 18:05 (ссылка)
Кибиров обрел бессмертие уже одним этим стишком.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2007-01-03 18:19 (ссылка)
У него уже много бессмертий накопилось!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]observarius@lj
2007-01-03 19:36 (ссылка)
Так.. как бы это наизусть бы запомнить :^)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ygam@lj
2007-01-03 22:49 (ссылка)
Я сейчас перечитал речь Эдельвейса из Стругацких здесь (http://rusf.ru/abs/books/sot-102.htm), и понял, что там речь шла о нейтронной мегалоплазме - а я всегда думал, что о нейронной.

(Ответить) (Уровень выше)

кстати, :)
[info]super_art@lj
2007-01-04 05:01 (ссылка)
похожая чудень была в названиях и в моей недавней практике...

проводили в нашей компании какой-то очередной тренинг-семинар
а товарищи были из Института рефлексивной акмеологии:) Мы с Олегом (vinopivets) не поленились перевести дословно эту ересь - получилось, что это заведение - Институт Отражательной Высотологии:))

Бессмысленный набор высокопарных слов:) им не тренинги, блин, проводить, а стихи писать в стиле акмеистов и футурологов начала прошлого века:)))

(Ответить)


[info]ailev@lj
2007-01-04 13:42 (ссылка)
Это из Джорджа Спенсера-Брауна -- см., например, http://episteme.iph.ras.ru/meaning-as-connection.doc (где даются определения рефлексивов, маркеров и т.д. Оригинальной работы Спенсера Брауна "Законы формы" на русском, кажется, нет.). Другое дело, как в помянутой тобой к ночи работе эта вся механика используется, но это уже совсем другой вопрос.

Юра Кузнецов, кстати, предложил в учебный план для госчиновников логику включить. На мой взгляд, если плеснуть этим маслом в образовательный огонь, то как раз и возникают обильно такие удивления, как у тебя: цитируешь вроде что-то гуманитарное, что должно быть всем понятно, а оно оказывается как из учебника биоорганической химии, понятно только соответствующим спецам ;)

Это все к вопросу о возможности перевода на русский специальных терминов :)))

Удивительные книжки тебя интересуют...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2007-01-04 21:31 (ссылка)
Тут есть асимметрия - даже если настоящая наука говорит непонятными словами, не любое говорение непонятными словами есть признак настоящей науки. Это касается и экономики, и всякой культурологии.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ailev@lj
2007-01-05 02:20 (ссылка)
Ну да -- я же тебе и говорю: слова тут из настоящей науки (Спенсер-Браун), а говорение ими в процитированном тобой источнике для нас, скорее всего, непонятно к какой науке отнести -- настоящей или не очень. Ибо разбираться нужно в этих "Законах формы" (я вот пока не очень разбираюсь, но уже лет пять у меня в планах когда-нибудь разобраться :), чтобы вынести какое-то суждение.

То же относится и к текстам по биоорганической химии -- то ли чушь собачья написана, то ли откровение, трудно разобраться без базовой (а иногда и более глубокой) подготовки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2007-01-05 03:04 (ссылка)
Мы немного о разном. Я не столько даже о рениксе-лженауке, которая маскируется под науку с помощью умственных слов, сколько о своего рода интеллектуальной неряшливости - или не знаю уж, как это назвать - когда русский язык засоряется совершенно излишними выражениями и словами, уже имеющими полный аналог, и засоряется именно для создания умственного впечатления. Вот, прямо сию секунду, читаю очень умного и разумного Яника Паппэ, и вижу: Огромная строительная компания, которая образовалась в Москве, аэропорты и так далее. Есть «Альфа-групп», у которой банк, телекоммуникации, нефть и ритейл (http://www.polit.ru/analytics/2006/12/30/pappe.html). Ты видишь разницу между "ритейлом" и "розничной торговлей"? Я, признаться, нет, кроме той только, что слово "ритейл" понятно не каждому. Может, потому что короче? Но ведь никто не заменяет слово "автомобилестроение" - каким-нибудь "карбилдингом". Точно так же - зачем нужно слово "девелопер", если всегда было слово "застройщик", обозначющее ровно то же самое?

Я понимаю, что это брюзжание, что язык сильнее меня, что это не Яник виноват и т.д.

Поэтому для меня, пожалуй, интереснее сам факт такой особенности нашего языка, что добавление таких слов в нем продолжается и приветствуется. Видимо, из этого факта можно попытаться "вычитать" какие-то серьезные особенности нашего отношения к серьезным вопросам.

Например, появление слова "ритейл" можно объяснить подспудным стремлением вывести "новый", "настоящий" бизнес за рамки привычного и обыденного. Это у совков была "розница" и "застройка", а у нас, современных людей - "ритейл" и "девелопмент". А это уже может свидетельствовать о недостаточной "вживленности" бизнеса в нашу общую культуру, в постоянной и неосознанной необходимости - для всех! - подчеркивать его отличность от обыденного, повседневного и привычного.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ailev@lj
2007-01-05 03:37 (ссылка)
Продолжая твою линию рассуждений с ритейлом, так и не только в бизнесе, но и в науках нужно подчеркивать "настоящую науку" и необходимость для всех подчеркивать ее отличие от обыденной, повседневной и привычной.

А мое мнение более простое: перечитавшись английских текстов, люди прихватывают словарь и держат "ритейл" и "розницу" за полные синонимы. Ну, и пишут любой из подвернувшихся синонимов: если из десяти последних прочитанных текстов попался "ритейл", то будет ритейл в собственных текстах. А если была хотя бы пару раз "розница" (а где взять такие тексты? ;), то она перешибет восемь встреченных "ритейлов".

А ежели синонима нет, то встречайте кальку (ибо нечему перешибать из русскоязычного).

Все много, много грубее: происходит все естественным путем, без какого-то давления общественного мнения, заставляющего холить и лелеять именно славянскость корней.

На мой взгляд, это хорошо. Железный занавес сняли, и язык начинает жить.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]filin@lj
2007-01-04 14:30 (ссылка)
В переводе на человеческий, кажется, это означает "смотрим, какие выражения и идеи у разных людей вызывают интерес без протеста." Вполне допустимый подход :-)

(Ответить)