Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bbb ([info]bbb)
@ 2008-08-09 07:17:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
случайно удалил постинг

http://en.wikipedia.org/wiki/South_Ossetia
http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian-Ossetian_conflict_(1918-1920)
http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian-Ossetian_conflict
http://en.wikipedia.org/wiki/2008_South_Ossetia_War


(Добавить комментарий)


(Анонимно)
2008-08-09 19:40 (ссылка)
Простите, что анонимно - нет журнала.

Спасибо за ссылки. Читая статью "2008_South_Ossetia_War" заметил небольшую тенденциозность: "However, at 10:29 UTC, Marat Kulakhmetov, commander of the Russian forces in the region" - хотя по ссылке на Кулахметова http://en.wikipedia.org/wiki/Marat_Kulakhmetov чётко написано о каких "Российских-Русских силах в регионе" идёт речь: "General of the Russian Army and commander of the Combined Peacekeeping Forces in South Ossetia".

Но меня меня вообще заботит куда больше другое. Я недостаточно хорошо знаю английский - как ы нём провести разницу между "россйским" и "русским"? Ибо Марат Минюрович Кулахметов, при всём уважении, ну НИКАК не является РУССКИМ, являясь РОССИЙСКИМ генералом. И в конфликт вовлечены далеко не только русские, а всё же российские силы.

Пожалуйста, подскажите.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2008-08-10 17:19 (ссылка)
Википедия - не официальное агентство, а результат коллективного творчества. Если считаете что-то неточным - можете поправить.

Насчет различия между "российским" и "русским" - в иностранных языках, как я понимаю, она семантически или не выражена вообще, или гораздо слабее, чем в русском языке. Russian означает и "русский", и "российский", а если необходимо подчеркнуть различие между этими понятиями, то приходится прибегать к разъясняющим дополнениям, типа ethnic Russians и т.д. При этом в русском языке точно так же слова "французский" или "польский" могут означать и государственную принадлежность, и национальную принадлежность, которые, вообще говоря, не обязательно совпадают.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2008-08-11 15:16 (ссылка)
Спасибо.

При этом в русском языке точно так же слова "французский" или "польский" могут означать и государственную принадлежность, и национальную принадлежность, которые, вообще говоря, не обязательно совпадают.

Т.е. и в польском, и во французском, аналогично, есть по два разных слова - одно для национальности, и одно для государственности, и этого различия в русском нет?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2008-08-11 15:29 (ссылка)
Нет, я имел в виду, что разных слов для обозначения польской (французской) национальности - в этническом смысле - и государственной принадлежности нет ни в русском языке, ни в самих польском и французском (насчет последнего утверждаю не с полной уверенностью, поскольку языком этим не владею).

То же самое, собственно, относится к большинству других национальных государств. Скажем, для живущих в Японии айнов есть специальное слово "айн", но специального слова для живущих в Японии этнических японцев в русском (и, вероятно, в большинстве других языков) нет. И даже когда для господствующего народа в русском языке есть отдельное имя (например, для этнических китайцев - "хань"), оно в реальном языке неспециалистов употребляется очень редко.

Ситуации отдельных обозначений, конечно, существуют ("английский"-"британский", "немецкий"-"германский"), но, опять же, в обычной речи, в том числе журналистской, за тщательностью их различения мало кто следит. Выражение "английская дипломатия", "немецкая армия" и т.д. - для русского языка вполне естественны, вплоть до языка журналистики и науки, хотя, если быть строгими, правильнее было бы говорить "британская дипломатия" и "германская армия".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2008-08-11 17:33 (ссылка)
Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)