Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bbb ([info]bbb)
@ 2003-01-25 23:57:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Переводчики и редакторы Граней.ру
Вот Грани.ру пишут о найденной в Америке мумии динозавра (http://grani.ru/Society/Science/m.11616.html) и дают ссылку на National Geographic (http://news.nationalgeographic.com/news/2002/10/1010_021010_dinomummy.html). В самом низу своей заметки, под рубрикой "Дословно", они ставят прямую речь некоего Нейта Мэрфи. Если пойти по ссылке, то видно - вся эта прямая речь просто вырезана по кусочкам из самой заметки National Geographic, хотя и подана в формате, соответствующем, скорее, эксклюзивным материалам и комментариям сайта. Ну ладно, перетянули и перетянули. Но как перевели...

"For paleontologists, if you can find one complete specimen in a lifetime, you've hit the jackpot," said Nate Murphy, curator of paleontology at the Phillips County Museum, Montana, where Leonardo makes his home. "To find one with so much external detail available, it's like going from a horse and buggy to a steam combustion engine. It will advance our science a quantum leap."

"Paleontologists back then didn't have the techniques we have today to coax out the secrets these fossils are holding," said Murphy. "This specimen gives us a chance to apply modern scientific techniques to answer old questions."

"When the animal was alive, the skin was almost as soft as your earlobe," said Murphy.

"We have the shoulder muscle to look at, so we can see how much range of motion he had," said Murphy. "We should be able to tell the size of his average step, how his chest muscles worked, and if he was truly a quadruped or if he was bipedal."

"Paleontology is not an exact science," he said. "All we have are bones, and from there we develop theories about what the animals looked like, how they moved, and what they ate. A specimen like Leonardo will take a lot of guess work out and really tell us if Steven Spielberg's getting it right."


Из этих кусков (перемежающихся текстом авторской заметки), грани.ру соорудили следующий перевод:

Нейт Мэрфи
куратор палеонтологии в окружном музее штата Монтана

(о мумии динозавра Леонардо)

Для палеонтологов так: если вы находите один полный скелет в своей жизни - вы сорвали банк. А подобная находка для нас - это вообще все равно что пересесть с лошади на автомобиль с двигателем внутреннего сгорания. Это позволит нашей науке сделать резкий скачок. С имеющимися у нас сейчас технологиями и методами анализа мы сможем извлечь из этих останков все их секреты... Этот образец дает нам возможность применить современные научные методы, чтобы ответить на старые вопросы... Мы получили плечевой мускул и можем определить размах движения, которое он имел. Мы можем сделать выводы относительно его среднего шага, как работали его мускулы груди и ходил ли он на двух или четырех конечностях.

Палеонтология - не точная наука. Все, что мы имеем, - кости. Рассматривая их, мы разрабатываем теории относительно того, на что эти животные были похожи, как они передвигались, что они ели. Образец, подобный Леонардо, покажет нам, были ли мы правы в своих предположениях, и так ли выглядели динозавры, как это показано у Стивена Спилберга.


(Добавить комментарий)


[info]ella_p@lj
2003-01-25 18:41 (ссылка)
Я понимаю, как глупо это звучит, но нету сил никаких идти по ссылке читать длинную заметку (500 страниц чтения у меня на 3 дня, и на два раза по 150 надо рецензии писать.) Вопрос: они что, правда нашли МУМИЮ??? То есть, мускулы, кожа и все такое, и теперь мы действительно узнаем как выглядели динозавры, вплоть до цвета (кстати, почему их представляют зелеными)?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]zanuda@lj
2003-01-25 18:47 (ссылка)

Leonardo's fossilized skeleton is about 90 percent covered in soft tissue, including skin, muscle, nail material, and a beak.


Мумия. Цвет, правда скорее всего изменился.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tilbert@lj
2003-01-25 21:45 (ссылка)
Во-первых это не в первый раз. Во-вторых, если понимать под мумией остатки организма сохранившего свою структуру, то да. Естественно, что органика в силу исторических причин окаменела, но тем ни менее, кожные покровы, внутренности как внешне, так и УЗ способами отлично видны. Картинки по ссылке.
http://www.ant.ee/modules.php?name=News&file=print&sid=99 (http://www.ant.ee/modules.php?name=News&file=print&sid=99) Это действительно муммия:)

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2003-01-25 18:46 (ссылка)
So ? Leaving aside editorial issues, quite an adequate translation, especially since the original "steam combustion engine" is nonsense.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

baloney!
(Анонимно)
2003-01-26 16:51 (ссылка)
Steam combustion engine is an old formal term for a railroad locomotive

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cema@lj
2003-01-25 20:24 (ссылка)
Yes, steam combustion engine is nonsense, but that's what he said. A paleontologist is not supposed to understand engineering. A translator, on the other hand, is supposed to understand English. Frankly, I am tired already of all these errors in translation, it's so frustrating. (And so cheap.)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ssr@lj
2003-01-26 06:40 (ссылка)
Whenever you want something expensive, why do you look for it on Russian websites?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cema@lj
2003-01-26 11:51 (ссылка)
I certainly do not.

However, sometimes I want to see what the Russian sites say, because I want to understand what my parents (who live in Russia) and some of my friends (who live in Russia) are exposed to. Turns out they are exposed to lots of crap.

Furthermore, I read sites like mignews on Fridays, because other Israeli sites tend to not be updated on Shabbat, unfortunately.

In addition, sometimes I have to read something in Russian if I cannot find the original English version. Sometimes I can reconstruct the original text almost word-by-word.

There are good Russian translations, but these seem to be exceptions.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ssr@lj
2003-01-27 19:04 (ссылка)
It's certain that Russian news sites often fail to provide adequate translation, but there is a difference between bad translation and lies. Bad translation can be tolerated in many cases.

These sites provide information for wider Russian audience, and a typical representative of that audience is not an expert in something - in the news one seeks only for basic information on variety of topics. Whoever wants some detailed/specialized information on something particular is able to seek for it on sites other than newswires.

No doubt, it's true that work of many Russian translators and editors is of bad quality. But in Russia there are too many things that seem to be of bad quality, so people get what they deserve.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]toshick@lj
2003-01-26 09:37 (ссылка)
Интересно, а как они должны были перевести steam combustion engine ?

(Ответить)