Ин вино веритас
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, June 20th, 2022

    Time Event
    3:24p
    Сьел таблетку Ибупрома - полегчало, а то голова болела последние дни

    Нада меньше сигарет курить! Старатся, пытатся!
    6:23p
    Lili Marleen
    В конце 1941 года песня была переведена на французский и впервые исполнена Сюзи Солидор в парижском кабаре La Vie в январе 1942 года.

    В том же 1941 году песня стала популярной среди британских солдат в Африке, что вызвало замешательство у командования. В результате в мае 1943 года текст был переведён на английский. Песня также сразу приобрела популярность и у американских солдат, которые связывали её с единственной известной им Марлен — Марлен Дитрих.

    В 1942 году песня была переведена также на финский язык, и стала известна в исполнении Георга Мальмстена.

    С 1943 года «Би Би Си» передавала на немецком языке антивоенную и антинацистскую версию в исполнении Люси Маннхейм. Текст представлял собой письмо Лили Марлен любимому на фронт и заканчивался пожеланием увидеть «того, кто виноват во всём» (то есть Гитлера) висящим на фонаре.

    После войны Иосиф Бродский сделал вольный перевод текста песни.

    В конечном итоге песня была переведена на 48 языков мира, включая иврит и латынь.

    Поэт Ханс Ляйп прожил долгую жизнь, написав более 70 книг, но своё имя обессмертил именно «Лили Марлен», ставшей главной военной песней Второй мировой войны. Он умер в 1983 году в Швейцарии. Дуайт Эйзенхауэр впоследствии говорил, что Ханс Ляйп — единственный немец, доставивший в годы Второй мировой войны радость всему человечеству.

    << Previous Day 2022/06/20
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org